Publicidade

Isaías 43

VULG

1 Und nun, so spricht Jehova, der dich geschaffen, Jakob, und der dich gebildet hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du bist mein. 2 Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen. 3 Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; O. Retter, Helfer ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba Nubien an deiner Statt. 4 Weil du teuer, wertvoll bist in meinen Augen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner Statt und Völkerschaften anstatt deines Lebens. 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln. 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde, 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!

8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben! 9 Alle Nationen mögen sich miteinander versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? so mögen sie uns Früheres d. h. früher Geweissagtes, welches in Erfüllung gegangen ist hören lassen! mögen sie ihre Zeugen stellen und gerechtfertigt werden, daß man es höre und sage: Es ist wahr! 10 Ihr seid meine Zeugen, spricht Jehova, und mein Knecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. S. die Anm. zu Ps. 102,27; vergl. auch Kap. 41,4 Vor mir ward kein Gott El gebildet, und nach mir wird keiner sein. 11 Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland. O. Retter, Helfer12 Ich habe verkündigt und gerettet und vernehmen lassen, und kein fremder Gott war unter euch; und ihr seid meine Zeugen, spricht Jehova, und ich bin Gott. El13 Ja, von jeher O. Auch von heute ab bin ich derselbe; S. die Anm zu Ps. 102,27; vergl. auch Kap. 41,4 und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden? O. rückgängig machen

14 So spricht Jehova, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt; und ich werde sie alle als Flüchtlinge hinabtreiben, und auch die Chaldäer, auf den Schiffen ihres Jubels. d. h. auf den Schiffen, die ihren Stolz ausmachen15 Ich, Jehova, bin euer Heiliger, ich, der Schöpfer Israels, euer König. - 16 So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern; 17 der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Held-zusammen liegen sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht: - 18 Gedenket nicht des Früheren, und über die Dinge der Vorzeit sinnet nicht nach! 19 Siehe, ich wirke Neues; jetzt sproßt es auf; werdet ihr es nicht erfahren? Ja, ich mache durch die Wüste einen Weg, Ströme durch die Einöde. 20 Das Getier des Feldes wird mich preisen, Eig. mir Ehre geben Schakale und Strauße; denn ich werde Wasser geben in der Wüste, Ströme in der Einöde, um mein Volk zu tränken, mein auserwähltes. 21 Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen. -

22 Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, daß du dich um mich gemüht hättest, Israel! And. üb.: denn du bist meiner müde geworden, Israel23 Du hast mir die Schafe deiner Brandopfer nicht gebracht, und mit deinen Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt; ich habe dir nicht mit Speisopfern zu schaffen gemacht, Eig. dich nicht mit… geknechtet; so auch nachher noch mit Weihrauch dich ermüdet; 24 du hast mir nicht um Geld Würzrohr gekauft, noch mit dem Fette deiner Schlachtopfer mich gelabt. Aber du hast mir zu schaffen gemacht mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Missetaten. 25 Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen; und deiner Sünden will ich nicht mehr gedenken. - 26 Rufe mir ins Gedächtnis, wir wollen rechten miteinander; erzähle doch, damit du gerechtfertigt werdest! 27 Dein erster Vater hat gesündigt, und deine Mittler Eig. Dolmetscher, Ausleger (d. h. die Priester und die Propheten) sind von mir abgefallen. 28 Und ich habe die Fürsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne S. die Anm. zu Kap. 34,5 und Israel den Schmähungen hingegeben.

1 Et nunc hæc dicit Dominus

creans te, Jacob,

et formans te, Israël :

Noli timere, quia redemi te,

et vocavi te nomine tuo : meus es tu.

2 Cum transieris per aquas, tecum ero,

et flumina non operient te ;

cum ambulaveris in igne, non combureris, et flamma non ardebit in te.

3 Quia ego Dominus Deus tuus,

Sanctus Israël, salvator tuus,

dedi propitiationem tuam Ægyptum,

Æthopiam, et Saba, pro te.

4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis,

et gloriosus, ego dilexi te,

et dabo homines pro te,

et populos pro anima tua.

5 Noli timere, quia ego tecum sum ;

ab oriente adducam semen tuum,

et ab occidente congregabo te.

6 Dicam aquiloni : Da ;

et austro : Noli prohibere :

affer filios meos de longinquo,

et filias meas ab extremis terræ.

7 Et omnem qui invocat nomen meum,

in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.

8 Educ foras populum cæcum, et oculos habentem ;

surdum, et aures ei sunt.

9 Omnes gentes congregatæ sunt simul,

et collectæ sunt tribus.

Quis in vobis annuntiet istud,

et quæ prima sunt audire nos faciet ?

Dent testes eorum, justificentur,

et audiant, et dicant : Vere.

10 Vos testes mei, dicit Dominus,

et servus meus quem elegi :

ut sciatis, et credatis mihi,

et intelligatis quia ego ipse sum ;

ante me non est formatus Deus,

et post me non erit.

11 Ego sum, ego sum Dominus,

et non est absque me salvator.

12 Ego annuntiavi, et salvavi ; auditum feci,

et non fuit in vobis alienus :

vos testes mei, dicit Dominus,

et ego Deus.

13 Et ab initio ego ipse,

et non est qui de manu mea eruat.

Operabor, et quis avertet illud ?

14 Hæc dicit Dominus, redemptor vester,

Sanctus Israël :

Propter vos misi in Babylonem,

et detraxi vectes universos,

et Chaldæos in navibus suis gloriantes.

15 Ego Dominus, Sanctus vester,

creans Israël, rex vester.

16 Hæc dicit Dominus,

qui dedit in mari viam,

et in aquis torrentibus semitam ;

17 qui eduxit quadrigam et equum,

agmen et robustum :

simul obdormierunt, nec resurgent ;

contriti sunt quasi linum, et extincti sunt.

18 Ne memineritis priorum,

et antiqua ne intueamini.

19 Ecce ego facio nova,

et nunc orientur, utique cognoscetis ea :

ponam in deserto viam,

et in invio flumina.

20 Glorificabit me bestia agri,

dracones, et struthiones :

quia dedi in deserto aquas,

flumina in invio,

ut darem potum populo meo, electo meo.

21 Populum istum formavi mihi :

laudem meam narrabit.

22 Non me invocasti, Jacob,

nec laborasti in me, Israël.

23 Non obtulisti mihi arietem holocausti tui,

et victimis tuis non glorificasti me ;

non te servire feci in oblatione,

nec laborem tibi præbui in thure.

24 Non emisti mihi argento calamum,

et adipe victimarum tuarum non inebriasti me :

verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis ;

præbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.

25 Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me,

et peccatorum tuorum non recordabor.

26 Reduc me in memoriam, et judicemur simul :

narra si quid habes ut justificeris.

27 Pater tuus primus peccavit,

et interpretes tui prævaricati sunt in me :

28 et contaminavi principes sanctos ;

dedi ad internecionem Jacob,

et Israël in blasphemiam.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-