Publicidade

Isaías 53

VULG

1 Wer hat unserer Verkündigung O. der uns betreffenden Kunde geglaubt, und wem ist der Arm Jehovas offenbar geworden? - Eig. enthüllt worden2 Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Vergl. Kap. 11,1 Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. O. Gefallen an ihm gefunden hätten3 Er war verachtet und verlassen von den Menschen, Eig. von den Männern, d. h. den Hochgestellten ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn für nichts geachtet.

4 Fürwahr, er hat unsere Leiden getragen, und unsere Schmerzen hat er auf sich geladen. Und wir, wir hielten ihn für bestraft, Eig. für einen von göttlicher Strafe Getroffenen von Gott geschlagen und niedergebeugt; 5 doch um unserer Übertretungen willen war er verwundet, um unserer Missetaten willen zerschlagen. Die Strafe zu unserem Frieden lag auf ihm, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden. 6 Wir alle irrten umher wie Schafe, wir wandten uns ein jeder auf seinen Weg; und Jehova hat ihn treffen lassen unser aller Ungerechtigkeit. - 7 Er wurde mißhandelt, aber er beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, gleich dem Lamme, welches zur Schlachtung geführt wird, und wie ein Schaf, das stumm ist vor seinen Scherern; und er tat seinen Mund nicht auf. - 8 Er ist hinweggenommen worden aus der Angst Eig. aus der Bedrückung und aus dem Gericht. Und wer wird sein Geschlecht aussprechen? denn er wurde abgeschnitten aus dem Lande der Lebendigen: wegen der Übertretung meines Volkes hat ihn Strafe Eig. Schlag, Plage getroffen. Und wer von seinen Zeitgenossen bedachte es, daß er… abgeschnitten wurde, indem ihn Strafe traf wegen der Übertretung meines Volkes?9 Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem Reichen ist er gewesen in seinem Tode, Eig. seinem qualvollen Tode; vergl. die Anm. zu Hes. 28,8 weil er kein Unrecht begangen hat O. (aber bei einem Reichen usw.), obwohl er kein Unrecht begangen hat und kein Trug in seinem Munde gewesen ist.

10 Doch Jehova gefiel es, ihn zu zerschlagen, er hat ihn leiden lassen. Wenn seine Seele das Schuldopfer gestellt haben wird, so wird er Samen sehen, er wird seine Tage verlängern; und das Wohlgefallen O. der Wille Jehovas wird in seiner Hand gedeihen. 11 Von der Mühsal seiner Seele wird er Frucht sehen und sich sättigen. Durch seine Erkenntnis wird mein gerechter Knecht die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, O. den Vielen zur Gerechtigkeit verhelfen, die Vielen gerecht machen und ihre Missetaten wird er auf sich laden. 12 Darum werde ich ihm die Großen zuteil geben, Eig. Anteil geben an den Großen und mit Gewaltigen wird er die Beute teilen: dafür, daß er seine Seele ausgeschüttet hat in den Tod und den Übertretern O. den (die) Abtrünnigen beigezählt worden ist; O. sich beizählen ließ er aber O. jedoch, hingegen hat die Sünde vieler getragen und für die Übertreter O. den (die) Abtrünnigen Fürbitte getan.

1 Quis credidit auditui nostro ?

et brachium Domini cui revelatum est ?

2 Et ascendet sicut virgultum coram eo,

et sicut radix de terra sitienti.

Non est species ei, neque decor,

et vidimus eum,

et non erat aspectus, et desideravimus eum :

3 despectum, et novissimum virorum,

virum dolorum, et scientem infirmitatem,

et quasi absconditus vultus ejus et despectus,

unde nec reputavimus eum.

4 Vere languores nostros ipse tulit,

et dolores nostros ipse portavit ;

et nos putavimus eum quasi leprosum,

et percussum a Deo, et humiliatum.

5 Ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras ;

attritus est propter scelera nostra :

disciplina pacis nostræ super eum,

et livore ejus sanati sumus.

6 Omnes nos quasi oves erravimus,

unusquisque in viam suam declinavit :

et posuit Dominus in eo

iniquitatem omnium nostrum.

7 Oblatus est quia ipse voluit,

et non aperuit os suum ;

sicut ovis ad occisionem ducetur,

et quasi agnus coram tondente se obmutescet,

et non aperiet os suum.

8 De angustia, et de judicio sublatus est.

Generationem ejus quis enarrabit ?

quia abscissus est de terra viventium :

propter scelus populi mei percussi eum.

9 Et dabit impios pro sepultura,

et divitem pro morte sua,

eo quod iniquitatem non fecerit,

neque dolus fuerit in ore ejus.

10 Et Dominus voluit conterere eum in infirmitate.

Si posuerit pro peccato animam suam,

videbit semen longævum,

et voluntas Domini in manu ejus dirigetur.

11 Pro eo quod laboravit anima ejus,

videbit et saturabitur.

In scientia sua justificabit

ipse justus servus meus multos,

et iniquitates eorum ipse portabit.

12 Ideo dispertiam ei plurimos,

et fortium dividet spolia,

pro eo quod tradidit in mortem animam suam,

et cum sceleratis reputatus est,

et ipse peccata multorum tulit,

et pro transgressoribus rogavit.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-