1 Ja kui hingamispäev oli möödunud, ostsid Maarja Magdaleena ja Maarja, Jakoobuse ema, ja Saloome l
2 Ja nädala esimesel päeval tulid nad väga vara päeva t
3 ja ütlesid isekeskis: „Kes veeretab meile ära kivi haua ukselt?"
4 Ja silmi t
5 Ja nad läksid hauakoopasse ja nägid paremal poolel noore mehe istuvat, pikk valge rüü seljas. Ja nad kohkusid väga.
6 Aga tema ütles neile: „Ärge kohkuge! Te otsite Jeesust Naatsaretlast, Kes oli risti löödud; Ta on üles t
7 Ent minge ütelge Tema jüngritele, ka Peetrusele, et Ta läheb teie eele Galileasse; seal te saate Teda näha, n
8 Nad tulid välja, jooksid haua juurest ära, sest neid oli vallanud väristus ja hämmastus; ja nad ei ütelnud kellelegi midagi, sest nad kartsid.
9 Aga kui Tema nädala esimesel päeval vara oli üles t
10 Tema läks ja teatas neile, kes Jeesusega olid olnud, ja leinasid ning nutsid.
11 Ja kui need kuulsid, et Ta elab ja Maarja Magdaleena olevat Teda näinud, ei uskunud nad.
12 Selle järele Ta ilmus teisel näol kahele nende seast, kui need olid teel maale minemas.
13 Ja ka need läksid ja kuulutasid seda teistele, kuid neidki nad ei uskunud.
14 Pärast Ta ilmus neile üheteistkümnele, kui nad lauas istusid, ja s
15 Ja Ta ütles neile: „Minge k
16 Kes usub ja keda ristitakse, see saab
17 Aga tunnustähed järgivad neid, kes usuvad. Minu nimel nad ajavad kurje vaime välja, räägivad uusi keeli,
18 v
19 Ja Issand Jeesus, kui Ta oli nendega rääkinud, v
20 Aga nemad läksid välja ja jutlustasid igal pool. Ja Issand töötas ühes nendega ning kinnitas s
1 E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
2 E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
3 E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dallapertura del sepolcro?
4 E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
5 Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito duna veste bianca, e furono spaventate.
6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove laveano posto.
7 Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, chegli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come vha detto.
8 Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
9 Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria addalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
10 Costei andò ad annunziarlo a coloro cheran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
11 Ed essi, udito chegli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
12 Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro cheran in cammino per andare ai campi;
13 e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
14 Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che lavean veduto risuscitato.
15 E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate levangelo ad ogni creatura.
16 Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
17 Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
18 prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani aglinfermi ed essi guariranno.
19 Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
20 E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che laccompagnavano.