1 Parole del re Lemuel.
Massime con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio del mio grembo? che ti dirò, o figlio dei miei voti? 3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti: 5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge e rinneghino i diritti di tutti gli afflitti. 6 Date della bevanda inebriante a chi sta per morire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata; 7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 Apri la tua bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli abbandonati; 9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ giustizia al misero e al bisognoso.
10 Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle. 11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste. 12 Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita. 13 Si procura della lana e del lino e lavora volentieri con le proprie mani. 14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano. 15 Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio. 16 Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna. 17 Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia. 18 Si accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lampada non si spegne la notte. 19 Mette la mano alla rocca, e le sue dita maneggiano il fuso. 20 Tende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso. 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta. 22 Si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora. 23 Suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese. 24 Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante. 25 Forza e dignità sono il suo manto e non teme l’avvenire. 26 Apre la bocca con sapienza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà. 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia. 28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo: 29 "Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!". 30 La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata. 31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue opere la lodino alle porte!
1 利慕伊勒王的话,是 神的默示,
是他母亲教训他的:
2 "我儿,
我腹中生的儿啊!
我许愿所得的儿啊,我要对你说甚么呢?
3 不要把你的精力给妇女,
也不要有败坏君王的行为。
4 利慕伊勒啊!君王不可喝酒;
君王千万不可喝酒;
掌权的不可贪饮烈酒。
5 恐怕喝了酒,就忘记律例,
把困苦人的一切案件都颠倒了。
6 要把烈酒给将要灭亡的人喝;
把酒给心里愁苦的人喝;
7 让他喝了,就忘记自己的贫穷,
也不再记念自己的烦恼。
8 你要为不能自辩的人开口说话,
为所有贫苦的人伸冤。
9 你要开口说话,秉公审判,
为困苦和穷乏的人伸冤。"
10 有才德的妻子,谁能得着呢?
她的价值远胜过红宝石。
11 她丈夫心里倚靠她,
就不会缺少收入。
12 她一生的年日,
只带给丈夫益处,没有害处。
13 她搜求羊毛和细麻,
乐意亲手作工。
14 她好象一队商船,
从远方运来食物。
15 天还未亮,她就起来,
把食物分给家人,
把当作的工分派众婢女。
16 她选择了一块田,就把它买下来,
用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
17 她以能力束腰,
使自己的膀臂有力。
18 她知道自己的经营获利,
她的灯终夜不灭。
19 她伸手拿着卷线竿,
手掌握着纺锤。
20 她张手赒济困苦人,
伸手帮助穷乏人。
21 她不因下雪为自己的家人担心,
因为她全家都穿著温暖的朱红色衣服。
22 她为自己做床毯,
她的衣服是细麻和紫色布料做的。
23 她丈夫与本地的长老在城门口同坐,
是众人都认识的。
24 她做细麻布衣服出售,
又供应腰带给商人。
25 她以能力和威仪为衣服,
想到日后的幸福就欢笑。
26 她开口就说出智慧的话;
她的舌头上充满慈爱的训诲。
27 她监管一切家务,
从不白吃闲饭。
28 她的儿女都起来称她是有福的,
她的丈夫也称赞她,说:
29 "有才德的女子很多,
但你比她们更超卓。"
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的;
唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
31 愿她享受自己手所作的成果;
愿她的工作在城门口使她受称赞。