1 Allora Giobbe rispose e disse:
2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date. 3 Sopportatemi, lasciate che io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere. 4 Mi lamento forse di un uomo? E come farei a non perdere la pazienza? 5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca. 6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne è presa da un brivido. 7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia e anche crescono di forze? 8 La loro discendenza prospera, sotto i loro sguardi intorno a essi, e i loro germogli fioriscono sotto i loro occhi. 9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce. 10 Il loro toro monta e non sbaglia, la loro vacca figlia senza abortire. 11 Mandano fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figli saltano e ballano. 12 Cantano al suono del timpano e della cetra, e si rallegrano al suono della zampogna. 13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. 14 Eppure, dicevano a Dio: ‘Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscere le tue vie! 15 Che cos’è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?’. 16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicità? (lungi da me il consiglio degli empi!) 17 Quando mai si spegne la lampada degli empi, e piomba loro addosso la rovina, e Dio, nella sua ira, li retribuisce con castighi? 18 Quando mai sono come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano? 19 ‘Iddio’, mi dite, ‘tiene in serbo il castigo per i figli dell’empio’. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui, 20 che veda con i propri occhi la sua rovina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente! 21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi è ormai compiuto? 22 Si insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù? 23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quando è pienamente tranquillo e felice, 24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa. 25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senza avere mai gustato il bene. 26 Entrambi giacciono ugualmente nella polvere e i vermi li ricoprono. 27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi! 28 Voi dite: ‘Dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che ospitava gli empi?’. 29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano; 30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel giorno della rovina, che nel giorno dell’ira egli sfugge. 31 Chi gli rimprovera in faccia il suo comportamento? Chi gli rende quello che ha fatto? 32 Egli è portato alla sepoltura con onore e veglia egli stesso sulla sua tomba. 33 Lievi gli sono le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui. 34 Perché dunque mi offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
1 约伯回答说:
2 "你们要细听我的言语,
这就算是你们给我的安慰。
3 请原谅我,我又要说话了,
说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
4 我岂是抱怨的人呢?
我的心为甚么不能忍耐呢?
5 你们注视我,惊讶吧,
用手掩口吧。
6 我每逢想起,就惊惶,
浑身战抖。
7 恶人为甚么总可以存活,
活到老,而且财势强大?
8 他们的后裔在他们面前坚定,
他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
9 他们的家宅平安无惧,
神的刑杖也不加在他们身上。
10 他们的公牛交配而不落种,
他们的母牛下犊而不掉胎,
11 他们叫小孩子出去多如羊群,
他们的年轻人四处跳跃;
12 他们跟着琴鼓高歌,
又因着箫的声音欢乐。
13 他们幸福度过他们的日子,
一剎那间下阴间,毫无病痛。
14 然而他们对 神说:‘离开我们吧,
我们不愿意晓得你的道路。
15 全能者是谁,竟要我们服事他呢?
我们若向他恳求,有甚么益处呢?’
16 他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?
恶人的谋算离我很远。
17 恶人的灯何尝熄灭?
灾难何尝临到他们身上?
神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
18 他们何尝像风前的干草,
何尝像暴风刮去的糠秕?
19 你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’,
我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’
20 愿他亲眼看见自己败落,
愿他喝全能者的烈怒。
21 他的岁月既然断绝,
他还会看顾自己身后的家吗?
22 神既然审判那些在高位的,
谁能把甚么知识教给他呢?
23 有人到死的时候仍然气力充足,
享尽平静与安逸;
24 他的奶桶充满鲜奶,
他的骨髓滋润。
25 有人到死的时候心里痛苦,
一生未尝美食;
26 他们都一起躺在尘土中,
虫子爬满他们身上。
27 我知道你们的心思,
与你们恶待我的计谋。
28 你们问:‘霸王的房屋在哪里?
恶人住过的帐棚在哪里?’
29 你们没有问问过路的人吗?
不承认他们所提的证据吗?
30 就是恶人在灾难的日子得存留,
在 神发怒的时候得逃脱。
31 他所行的,有谁敢当面指责他呢?
他所作的,有谁能报应他呢?
32 然而他被人抬到坟墓里,
并且有人看守他的墓地。
33 他以谷中的土块为甘甜,
所有的人跟在他后面,
走在他前面的不计其数。
34 你们的回话既然只存虚假,
怎样徒然安慰我呢?"