1 Allora Giobbe rispose e disse:
2 "Ah, se il mio dolore si pesasse, se le mie sciagure si mettessero tutte insieme sulla bilancia! 3 Sarebbero trovate più pesanti della sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono audaci. 4 Perché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne succhia il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro di me. 5 L’asino selvatico raglia forse quando ha l’erba davanti? muggisce forse il bue davanti alla pastura? 6 Si può forse mangiare ciò che è insipido e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo? 7 L’anima mia rifiuta di toccare una cosa simile, essa è per me come un cibo ripugnante. 8 Oh, mi avvenisse pure quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero! 9 Volesse pure Iddio schiacciarmi, stendere la mano e tagliare il filo dei miei giorni! 10 Questo sarebbe un conforto per me, esulterei nei dolori che egli non mi risparmia; poiché non ho rinnegato le parole del Santo. 11 Che è mai la mia forza perché io speri ancora? Che fine mi aspetta perché io sia paziente? 12 La mia forza è come la forza delle pietre? e la mia carne come carne di bronzo? 13 Non sono io ridotto senza energia, e non mi è forse tolta ogni speranza di guarire? 14 Pietà deve l’amico a colui che soccombe, anche se abbandonasse il timore dell’Onnipotente. 15 Ma i miei fratelli si sono mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passa. 16 Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie; 17 ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, spariscono dal loro luogo. 18 Le carovane che si dirigono là cambiano strada, si inoltrano nel deserto, e vi muoiono. 19 Le carovane di Tema li cercavano con lo sguardo, i viandanti di Seba vi contavano su, 20 ma furono delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi. 21 Così siete diventati voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura. 22 Vi ho forse detto: ‘Datemi qualcosa’, oppure: ‘Con i vostri beni fate un dono in mio favore’, 23 oppure: ‘Liberatemi dalla stretta del nemico’, oppure: ‘Salvatemi dalla mano dei prepotenti’? 24 Ammaestratemi, e starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho sbagliato. 25 Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale? 26 Volete dunque biasimare delle parole? Ma le parole di un disperato se le porta il vento! 27 Voi sareste capaci di tirare a sorte l’orfano, e di vendere il vostro amico! 28 Ma ora degnatevi di guardarmi, e vedete se io vi mento in faccia. 29 Ricredetevi! Non vi sia in voi iniquità! Ricredetevi, la mia giustizia sussiste. 30 C’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più ciò che è male?
1 于是约伯回答说:
2 "但愿称称我的烦恼,
把我的灾害一起放在天平上。
3 现在这些都比海沙更重,
所以我冒失发言。
4 因为全能者的箭射中我,
我的灵喝尽了箭的毒液,
神的惊吓排阵攻击我。
5 野驴有草料还会哀鸣吗?
牛有饲料还会穷叫吗?
6 淡而无盐的食物有甚么好吃呢?
蛋白有甚么味道呢?
7 这些使我恶心的食物,
我必不肯尝。
8 但愿我得着我所祈求的,
愿 神赐我所盼望的。
9 愿他乐意把我压碎,
愿他放手把我剪除。
10 这样,我们得安慰,
在无情的痛苦之中我还可以欢跃,
因为我没有否认那圣者的言语。
11 我有甚么力量使我能等候呢?
我的结局是甚么好叫我忍耐呢?
12 我的气力是石头一样吗?
我的肉身是铜的吗?
13 我里面不是无能自助吗?
见识不是离我而去吗?
14 朋友应该怜悯灰心的人,
因为他舍弃了对全能者的敬畏。
15 我的兄弟诡诈像干涸的溪流,
又像流干的溪水;
16 水流因冰块融化而混浊,
有雪隐藏在其中。
17 天气一暖溪水就消失,
气候一热就干涸。
18 商队顺溪而行,结果偏离原道,
走到荒野之地而死亡。
19 提玛的商队瞻望溪水,
示巴的客旅等候水流。
20 他们失望,因为所盼望的落了空;
他们到达那里就灰心。
21 现在你们就是这样,
看见我的灾难就害怕。
22 难道我说过‘请供给我’,
或说‘取你们的财物馈赠我’吗?
23 或我说过‘救我脱离敌人的手’,
或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
24 请指教,我就默不作声;
请指示,我有甚么过错。
25 正直的言语多么有力!
但你们的责备究竟责备甚么呢?
26 绝望人的话不过是风,
你们还想批判吗?
27 你们竟抽签得孤儿,
拿朋友当货物。
28 现在请你们看看我,
我绝不当你们的面撒谎。
29 请转意,不要不公道;
请再转意,我还有道理在。
30 我的舌上有不义吗?
我的口不能辨别灾害吗?"