1 Allora Giobbe rispose e disse: 2 "Sì, certo, io so che è così; e come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio? 3 Se all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille. 4 Dio è saggio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene? 5 Egli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge. 6 Egli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano. 7 Comanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle. 8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare. 9 È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe. 10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli. 11 Ecco, egli mi passa vicino, e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo. 12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: ‘Che fai?’. 13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia. 14 E io, come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui? 15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei misericordia al mio giudice. 16 Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce; 17 egli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe, 18 non mi lascia riprendere fiato, e mi sazia di amarezza. 19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: ‘Chi mi fisserà un giorno per comparire?’. 20 Anche se fossi giusto, la mia stessa bocca mi condannerebbe; anche se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. 21 Innocente! Sì, lo sono! di me non mi interessa, io disprezzo la mia vita! 22 Per me è la stessa cosa! perciò dico: ‘Egli distrugge ugualmente l’innocente e il colpevole’. 23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello spavento degli innocenti. 24 La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque? 25 E i miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senza avere visto il bene; 26 passano rapidi come navi di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda. 27 Se dico: ‘Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa aria triste e rasserenarmi’, 28 ma sono spaventato per tutti i miei dolori, so che non mi considererai innocente. 29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano? 30 Anche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone, 31 tu mi immergeresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore. 32 Dio non è un uomo come me, perché io gli risponda e che possiamo comparire in giudizio assieme. 33 Non c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due! 34 Iddio allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore; 35 allora io parlerò senza temerlo, poiché sento di non essere quel colpevole che sembro.
1 约伯回答说:
2 "我实在知道是这样,
但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
3 人若愿意与他辩论,
连千分之一也答不出来。
4 他心里有智慧,而且有极大的能力,
有谁对他刚硬而平安无事呢?
5 他在怒中移山翻冈;
山冈却不知道;
6 他使大地震动离开本处,
大地的柱子就摇撼;
7 他吩咐太阳,太阳就不上升,
又封闭众星;
8 他独自铺开苍天,
步行在海浪之上;
9 他造北斗与参星,
昴星和南方的星座;
10 他所行的大事无法测度,
所行的奇事不可胜数。
11 他行过我身边,我却看不见;
他掠过去,我竟不觉察。
12 他夺取,谁能拦阻他?
谁敢问他:‘你干甚么?’
13 神必不抑制他的怒气,
海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
14 何况我呢?我怎敢回答他,
措辞与他辩论呢?
15 即使我有理,也不敢回答,
只向那审判我的求怜悯;
16 即使我呼求,他也回答我,
我还是不信他会垂听我的声音。
17 他用暴风伤害我,
无缘无故加添我的创伤。
18 他不让我喘一口气,
却使我饱尝苦楚。
19 若论力量,他多么强大,
若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
20 即使我有理,我的口还是定我有罪;
即使我完全,我的口还是判我乖谬。
21 我虽然完全,却不顾我自己,
倒厌恶我的生命。
22 所以我说,善恶都是一样,
完全人和恶人,他都灭尽。
23 灾祸忽然把人杀害的时候,
他就必嘲笑无辜人的遭遇。
24 全世界交在恶人的手中,
他蒙蔽世上审判官的脸,
如果不是他,那么是谁呢?
25 我的日子过得比信差还快,
飞快逝去,不见福乐。
26 我的日子消逝有如快船,
好象俯冲猛扑食物的鹰。
27 我若说:‘我要忘记我的苦情,
要除去愁容,面露喜乐。’
28 我就惧怕我的一切痛苦,
因为我知道你必不以我为无辜。
29 我既然被定为有罪,
又何必徒然劳苦呢?
30 我若用雪水洗净我的身,
又用碱水洁净我的手,
31 你还是把我扔入坑中,
连我的衣服也憎恶我。
32 他不像我是个人,
使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
33 我俩之间并没有仲裁者,
能够按手在我们双方身上。
34 愿他使他的刑杖离开我,
愿他可畏的威严不惊吓我,
35 我就说话,也不怕他,
因为我本身并不是这种人。"