1 Poi Eliù riprese il discorso e disse:
2 "Credi tu di avere ragione quando dici: ‘La mia giustizia è superiore a quella di Dio?’. 3 Infatti hai detto: ‘Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?’. 4 Io ti darò la risposta: a te e ai tuoi amici. 5 Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? 7 Se sei giusto, che gli dai? Che riceve egli dalla tua mano? 8 La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. 9 Si grida per le molte oppressioni, si alzano lamenti per la violenza dei grandi; 10 ma nessuno dice: ‘Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, 11 che ci fa più intelligenti delle bestie dei campi e più saggi degli uccelli del cielo?’. 12 Si grida, sì, ma egli non risponde, a causa della superbia dei malvagi. 13 Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. 14 E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta davanti; sappilo aspettare! 15 Ma ora, perché la sua ira non punisce, perché egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, 16 Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza senno".
1 以利户回答说:
2 "你说:‘我在 神面前更显为义’,
你自以为这话有理吗?
3 你还说:‘你有甚么益处呢?
我不犯罪有甚么好处?’
4 我要用言语回答你,
和与你在一起的朋友。
5 你要往天仰望观看,
细看高过你的云天。
6 你若犯罪,你能使 神受害吗?
你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7 你若为人正义,你能给他甚么呢?
他从你手里能领受甚么呢?
8 你的邪恶只能害像你的人,
你的公义也只能叫世人得益。
9 他们因多受欺压而呼叫,
因受强权者的压制而呼求。
10 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?
他使人在夜间歌唱。
11 他教导我们过于教导地上的走兽,
使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12 因为恶人骄傲的缘故,
他们在那里呼求, 神却不回答。
13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求,
全能者也必不留意,
14 更何况你说你不得见他。
你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚,
也不大理会人的过犯;
16 所以约伯开口说空话,
多说无知识的话。"