Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 11

AVM

ါ​်​ှ​့် ာ​ှေ​

1 ါ​လည်၍ ်​ု​ရင်​ို့​သညစစ်​ိုက်​ျိ်​ောက်​ော​ါ၊ ါ​်​သညွာ​့်​ကျွ်​ျား၊ ေ​ျိုး​ား​ျား​ေါ်း​ို့​ကို ေ​ွှ်​့်၊ ူ​ို့​သည်​ျိုး​ား​ို့​ကို​ိုက်​က်၍ ာ​ြို့​ကို​ို်း​ား​ကြ၏။ ါ​်​သညကို်​ို်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ ေ​ေ၏။၅​ရာ၊၂၀:၁2 ောက်​တစ်​ေ့​ညဉ့်​း​ံ၌ ါ​်​သညျော်း​စက်​ာ​ှ​နန်း​ော်​ိုး​ေါ်​ှာ စင်္ကြံ​ွား​စဉ်​်၊ ်​ဆင်း​ှ​ော ်း​တစ်​ောက်​ေ​ျိုး​သည်​ကို ်​ော်​ူ၏။ 3 ို​်း​ကား ဘယ်​ူ​နည်း​ု​ေ​ွှ်၍ ေး​်း​ျှ်၊ ျံ​ီး၊ ိ​ိ​ူ​ိ​ား ာ​ှေ​်​ါ​သည်​ျှောက်​ေ၏။ 4 တစ်​ဖနူ​ကို​ေ​ွှ်​့်၊ ို​်း​ကို​ံ​ော်​ို့​ေါ်​ဲ့၍ က်​တင်​ေ၏။ ို​်း​သညိ​ိ​ညစ်​ကြေး​့် စင်​က်​ော်​ြု၍ ိ​ိ​်​ို့​်​ြီး​ှ၊ 5 ိ​ေ​ှိ​့် ါ​်​ံ​ို့ ူ​ကို​ေ​ွှ်၍၊ ကျွ်​ိ​ေ​ှိ​ါ၏​ျှောက်​ေ​ော်၊ 6 ါ​်​သညွာ​ီ​ို့ ူ​ကို​ေ​ွှ်၍ ိ​ိ​ူ​ိ​ကို ါ့​ံ​ို့​ေ​ွှ်​မည်​ှာ​ိုက်​သည်​ို်း၊ ွာ​သည်​ေ​ွှ်၍၊ 7 ိ​ောက်​ာ​ော​ါ​်​ကွာ​က်း​ာ၏​ော။ ူ​ျား​က်း​ာ၏​ော။ စစ်​ိုက်၍ ော်​်​ော​ေး​်း​ြီး​ှ၊ 8 သင့်​်​ို့​ွား၍ ြေ​ေး​ော့​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ိ​သညနန်း​ော်​ှ​က်၍ ူ​ောက်​ဲ​်​ား​်​ကို ်​ု​ရင်​ေး​ိုက်​ေ၏။ 9 ို့​ာ​ိ​သညိ​ိ​်​ို့​ွား​ဲ၊ ိ​ိ​်၏​ကျွ်​ေါ်း​ို့​့်​နန်း​ော်​ံ​ါး​်​ေ၏။ 10 ိ​သညိ​ိ​်​ို့​ွား​ကြော်း​ကို ား​ော်​ျှောက်​ျှါ​်​ကသင်​သည်​ီး​ွား​ာ​ောက်​ာ​သည်​်​ော။ သင့်​်​ို့ ဘယ်​ကြော့် ွား​ဲ​ေ​နည်း​ိ​ကို​ေး​ော်၊ 11 ိ​ကေ​ာ​ော်​့် ေ​ျိုး၊ ု​ျိုး​ား​ို့​သညဲ၌​ေ​ကြ​ါ၏။ ခင်​ွာ​့် ခင်၏​ကျွ်​ျား​ို့​သည်​်၌​တည်း​ကြ​ါ၏။ ကျွ်​ော်​သညကို်​်​ို့​ွား၍ ား​ောက်​ကား​့်​ျော်​ွေ့​ကေ​သင့်​ါ​မည်​ော။ ကို်​ော်​သက်​်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ို​ို့​ကျွ်​ော်​ြု​ါ​ါ​်​ား​ျှောက်​ေ၏။ 12 ါ​်​ကလည်း၊ ြို့၌ ေ့​ေ​း​ော့။ နက်​်​ေ့​ါ​ွှ်​ိုက်​မည်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ိ​သည်​ို​ေ့၊ နက်​်​ေ့၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌​ေ၏။ 13 ါ​်​သည်​လည်း ိ​ကို​ေါ်၍ ှေ့​ော်၌​ား​ောက်​ကယစ်​ူး​သည်​ို်​ောောက်​ို့​ော်​လည်း ညဉ့်​း​ှာ​ိ​ိ​်​ို့ ွား​ဲ၊ ်၏​ကျွ်​ို့​့်​်​်း​ှာ က်​ွား​ေ၏။

14 ံ​နက်​ှာ ါ​်​သညှာ​ာ​ကို​ေး၍ ိ​လက်​ွာ​ို့ ေး​ိုက်၏။ 15 ှာ​ာ​က်​ူ​ူ​ကား၊ က်​တည်း​ွာ စစ်​ိုက်​ာ​တပ်​း၌ ိ​ကို​ခန့်​ား​ြီး​ှ၊ ူ​သညရန်​ူ​လက်​ို့​ောက်၍ ေ​ေ​်း​ှာ တပ်​ျား​ကို​်​်း​ော့​ါ​တည်း။ 16 ့်​ော်​ို်း ွာ​သညြို့​ကို​က့်​ှု​ြီး​ှ၊ ်​ား​ကြီး​ော ူ​ဲ​ှိ​ာ​ရပ်၌ ိ​ကို​ခန့်​ား​ေ၏။ 17 ြို့​ား​ို့​သည်​က်၍ ွာ​့်​စစ်​ြို်​ော​ါ၊ ါ​်၏​ကျွ်​ျို့​ို့​သညေ​ကြ၏။ ိ​ိ​ူ​ိ​သည်​လည်း ေ၏။ 18 ို​ောက်​ွာ​သညစစ်​တင်း​ုံး​ုံ​ကို ါ​်​ား​ကြား​ျှောက်​ေ​်း​ှာ ူ​ကို​ေါ်၍၊ 19 သင်​သည်​ု​ရင်​ံ​ော်၌ စစ်​တင်း​ကို က်​စင်​ကြား​ျှောက်​ြီး​ျှ်၊ 20 ်​ု​ရင်​သညက်​ော်​က်၍၊ သင်​ို့​သညစစ်​ြို်​ော​ါ၊ ြို့​ီး​ို့ ဘယ်​ကြော့်​်း​ကပ်​ကြ​နည်း။ ြို့​ိုး​ေါ်​က ပစ်​မည်​ကို ိ​ော။ 21 ေ​ု​ေ​က်​ား ိ​လက်​ကို ဘယ်​်​ကြံ​နည်း။ ေ​ဗက်​ြို့​ှာ ်း​တစ်​ောက်​သညကြိ်​ုံ​ကျောက်​တစ်​ဲ့​ကို ြို့​ိုး​ေါ်​ကပစ်​ျ၍ ိ​လက်​ေ​သည်​ော။ ြို့​ိုး​ီး​ို့ ဘယ်​ကြော့် ်း​ကပ်​ကြ​နည်း​့်​ော်​ူ​ျှ်၊ ကို်​ော်၏​ကျွိ​ိ​ူ၊ ိ​ေ​ကြော်း​ကို ျှောက်​မည်​ှာ​ား၍ ေ​ွှ်​ေ၏။သူ​ကြီး၊ ၉:၅၃။22 ွာ​ှာ​ား​သည်​ို်း ို​မန်​သည်​ွား၍ ါ​်​ား​ကြား​ျှောက်​သည်​ကား၊ 23 ရန်​ူ​ို့​သည်​စင်​စစကျွ်​ော်​ို့​ကို​ို်​့်၊ ်​်​ို်​ော်​ိုက်၍ ိုက်​ကြ​ါ၏။ ကျွ်​ော်​ို့​သည်​လည်း ြို့​ံ​ါး​ို်​ော်၍​ိုက်​ကြ​ါ၏။ 24 ေး​ား​ို့​သညြို့​ိုး​ေါ်​က ကို်​ော်​ကျွ်​ို့​ကို​ပစ်၍ ကို်​ော်​ကျွ်​ျို့ ေ​ကြ​ါ၏။ ကို်​ော်​ကျွ်​ိ​ိ​ူ၊ ိ​သည်​လည်း​ေ​ါ၏​ျှောက်​ျှ်၊ 25 ါ​်​ကလည်း၊ ှု​ကြော့် ်​က်​့်။ စစ်​ိုက်​ွဲ​တစ်​ောက်​တစ်​့် ေ​တတ်၏။ ား​ူ၍ ြို့​ကို​က်​တည်း​ွာ​ိုက်​က်​ကြံ​ိုက်​က်​ကြ​ော့​မန်​ား​့် ွာ​ကို ှာ​ိုက်​ေ၏။ 26 ိ​ေ​ကြော်း​ကို ူ၏​ား​ကြား​ော​ါ၊ ခင်​်း​ကြော့် ို​ကြွေး​်​တမ်း​က်​ေ၏။ 27 ို​ကြွေး​်​တမ်း​ျိ်​်​ှ၊ ါ​်​သညူ​ကို​ေ​ွှ်၍ ို​်း​ကို နန်း​ော်​ို့​ေါ်​ေ​့်၊ ူ​သညိ​ု​ား​်​ို့​ောက်၍ ား​ောက်ျား​ကို ွား​်​ေ၏။ ို့​ာ​ါ​်​ြု​ော​ှု​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ိုး​ော​ှု​်​တည်း။

1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Rabá. Davi ficou em Jerusalém.

2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava e que era muito formosa.

3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: "É Betsabeia, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu".

4 Então, Davi mandou mensageiros para a trazerem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,

5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: "Estou grávida".

6 Então, Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: "Manda-me Urias, o hiteu". Joab assim fez.

7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.

8 E, em seguida, disse-lhe: "Desce à tua casa e lava os teus pés". Urias saiu do palácio do rei e este mandou que o seguissem com um presente seu.

9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.

10 Comunicaram-no a Davi: "Urias não foi à sua casa". O rei então lhe disse: "Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?".

11 "A arca respondeu Urias se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe e seus suboficiais acampam ao relento e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa."

12 Davi disse-lhe: "Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei". E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,

13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença e o embriagou. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.

14 Na manhã seguinte, Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.

15 Dizia na carta: "Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido e desam­parai-o para que ele seja ferido e morra".

16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.

17 Saíram os assediados contra Joab e tombaram alguns dos homens de Davi, morreu, também Urias, o hiteu.

18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,

19 ordenando ao mensageiro: "Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,

20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproxi­mastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?

21 Quem matou Abime­lec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu."

22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.

23 Disse ele: "Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.

24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram contra os teus servos e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu".

25 O rei respondeu ao men­sageiro: "Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigoro­samente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o".

26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.

27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Veja também