Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 20

AVM

ှေ​်​ကန်​်း

1 ို​ဗင်္ာ​်​ျိုး ိ​ိ၏​ား​ှေ​မည်​ှိ​ော ူ​တစ်​ောက်​ှိ၏။ ို​ူ​သညံ​ိုး​ှု်၍၊ ို​ေ​ျိုး၊ ါ​ို့​သညါ​်၌​တစ်​ို့​ကို​ျှ ို်။ ေ​ှဲ၏​ား​ကို ွေ​ံ​ိုက်။ ူ​ေါ်း​ို့၊ ကို်​ေ​ာ​ို့ ွား​ကြ​ု​ို​့်၊၃​ရာ၊ ၁၂:၁၆။ ၆​ရာ၊၁၀:၁၆2 ေ​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​သညါ​်​ံ​ော်​ှ​က်၍ ိ​ိ​ား​ှေ​ောက်​ို့ ိုက်​ကြ၏။ ု​ျိုး​ား​ို့​ူ​ကား၊ ော်​ဒန်​်​ှ​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို်​ော်​ု​ရင်၌ ဆည်း​ကပ်​ကြ၏။ 3 ါ​်​မင်း​ကြီး​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့ နန်း​ော်​ို့ ောက်​ော​ါ၊ နန်း​ော်​ကို​ော့်​ေ​်း​ှာ ား​ဲ့​ော ကို်​်​ော်​တစ်​ကျိ်​ို့​ကို​ူ၍ ှော်​်၌​ား၏။ ို​ူ​ို့​ကို ကျွေး​ွေး​ော်​လည်း ေါ်း​ော်။ ူ​ို့​သညေ​သည်​ို်​ောျု်​ံ၍ ု​ိုး​ကဲ့​ို့ ေ​ကြ၏။၂​ရာ၊၁၆:၂၂4 ်​ု​ရင်​ကလည်း၊ ုံး​ရက်​်း​ု​ူ​ို့​ကို ု​ေး​ေ​ြီး​ျှ်၊ ို​ူ​ို့​့်​ကို်​ို်​ာ​မည်​ာ​ား ့်​ော်​ူ၏။ 5 ာ​သညွား၍ ု​ူ​ို့​ကို ှိုး​ော်​့်၊ ျိ်း​က်​ော​ျိ်​ကို ်​ေ၏။ 6 ါ​်​ကလည်း၊ ှ​ုံ​ြု​သည်​ထကိ​ိ​ား​ှေ​သညာ၍ ်​ြု​့်​မည်။ သင့်​ခင်၏​ကျွ်​ို့​ကို ေါ်၍ ို​ူ​ကို​ိုက်​ော့။ ို့​်​ူ​သညို်​ံ့​ော​ြို့ တစ်​ုံ​တစ်​ြို့​ဲ​ို့​ဝင်၍ ါ​ို့​လက်​်​့်​မည်​ိ​ှဲ​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 7 ိ​ှဲ​ောက်​ှာ ွာ​ူ​ျား​့် ေ​ိ​ူ၊ ေ​ိ​ူ​ျား​ှ​်​ား​ကြီး​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သညိ​ိ​ား​ှေ​ကို ိုက်​ံ့​ော​ှာ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​က်​ွား​ကြ၏။ 8 ိ​ော်​ြို့၌​ှိ​ော ကျောက်​ကြီး​ို့ ောက်​ကြ​ော​ါ၊ ာ​သညူ​ို့​ှေ့​ို့ ျီ​ွား​ေ၏။ ွာ​သညိ​ိ​ဝတ်​ော​ဝတ်​ကို ါး၌​စည်း​က်၊ ို​ါး​စည်း​ေါ်​ှာ​လည်း ား​ကို​်​့်​ကွဲ​က်​ား၏။ ွား​စဉ်​ား​သညျှော၍​ကျ၏။ 9 ွာ​ကလည်း၊ ာ၏​ား​ါ့​ီ​ာ​ကို​ေး၍ နမ်း​ဟန်​ော်​ကလက်​ာ​လက်​့် ာ​်​်​ကို ကို်၏။ 10 လက်​ဲ​လက်၌​ကို်​ော​ား​ကို ာ​သညိ​ြု​ော​ကြော့်၊ ဝမ်း​ကို​ိုး၍ ူ​ကို​ြေ​ေါ်​ှာ​ျ၏။ ထပ်၍ ိုး​ော်​လည်း ာ​ေ​ေ၏။ ွာ​့်​ီ​ိ​ှဲ​သညိ​ိ​ား​ှေ​ကို ိုက်​ကြ၏။ 11 ူ​ား​ှာ ွာ​ူ​တစ်​ောက်​သည်​ရပ်၍ ွာ​့်​ါ​်​ဘက်၌ ေ​ော​ူ​်​ျှွာ​ောက်​ို့ ိုက်​ော့​ု​ို၏။ 12 ာ​သညလမ်း​လယ်​ိ​ိ​ွေး၌ ူး​က်​ှိ၏။ လမ်း၌ ွား​ာ​ော​ေါ်း​ို့​သညရပ်၍ ေ​ကြ​သည်​ကို ွာ​ူ​်​ော​ါ၊ ာ​ကို လမ်း​ကူ၍ လယ်​်​ို့​ွှေ့​ြီး​ျှဝတ်​့်​ုံး​ေ၏။ 13 ို​ို့ လမ်း​ကွှေ့​ြီး​ှ၊ ူ​ေါ်း​ို့​သညွာ​့်​ိ​ိ​ား​ှေ​ကို ိုက်​ွား​ကြ၏။

14 ွာ​သညဗက်​ာ​်၊ ာ​ေ​ြို့​ို်​ောေ​ို်း​ိုှိ​ျှ​ကို ျှောက်​ွား၏။ ေ​ိ​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း ု​ေး၍ ွာ​ောက်​ို့ ိုက်​ကြ၏။ 15 ှေ​တည်း​ို​ော ဗက်​ာ​်၊ ာ​ေ​ြို့​ကို ို်း​ား၍၊ ်​ြို့​ိုး​တစ်​ဖက်​တစ်​က်၌ ြေ​ိုး​ကို​ို့​ကြ၏။ ွာ​့် ူ၏​ူ​ေါ်း​ို့​သညြို့​ိုး​ကို ြို​်း​ှာ ိုး​ောက်​ကြ၏။ 16 ို​ာ​ှိ​ော ်း​တစ်​ောက်​သညြို့​ဲ​ကဟစ်၍ ို​သည်​ကား၊ ား​ော်​ကြ၊ ား​ော်​ကြ၊ ါ​သည်​ွာ​့် ကား​ြော​ို်​မည်​ကြော်း ်း​ာ​ါ​ွာ​ား​ျှောက်​ကြ​ော့ ု​ို​သည်​ို်း၊ 17 ွာ​သည်း​ာ​ော​်း​ကသင်​သညွာ​်​ော​ေး​ျှ်၊ ါ​်​သည်​ို​ော်၊ ်း​ကကို်​ော်​ကျွ်​ကား​ကို ား​ော်​ော်​ူ​ါ​ု​ို၏။ ွာ​ကလည်း၊ ါ​ား​ော်​က်​ေ​သည်​ို​ော်၊ 18 ်း​ကကယ်​စင်​စစာ​ေ​ြို့​ှာ​ို်​ပင်၍ ှု​ကို​ုံး​်​ါ​ေ​ေ​ှေး​ကာ​ို​တတ်​ကြ၏။ 19 ကျွ်​သညေ​ျိုး၌ ှု​်​ါ။ ာ​ော့်​ော​်​ါ၏။ ကို်​ော်​သညြို့​တစ်​ြို့​တည်း​ူ​ော ေ​ျိုး​ိ​တစ်​ောက်​ကို က်​ီး​်း​ှာ ှာ​ော်​ူ၏။ ာ​ု​ား၏​ွေ​ော်​ကို ျို​်း​ှာ ဘယ်​ကြော့် ို​ှိ​ော်​ူ​နည်း​ျှောက်​ျှ်၊ 20 ွာ​ကျို​်း​ှု၊ က်​ီး​်း​ှု​သညါ​့်​ေး​ါ​ေ​ော။ ေး​ါ​ေ​ော။ 21 ို​ို့​်​ါ။ ်​ော်​ား​်​ော ိ​ိ၏​ား ှေ​မည်​ှိ​ော ူ​သည်​ု​ရင်​ါ​်​ကို ်​ကန်​ြီ။ ို​ူ​ကို အပ်​ော့။ အပ်​ျှြို့​ါ​က်​ွား​မည်​ြော​ို​ော်၊ ်း​ကူ၏​း​ေါ်း​ကို ကို်​ော်​ှေ့​ို့ ပစ်​ျ​ါ​မည်​ို​ြီး​ှ၊ 22 ို​်း​သညာ​ှိ​သည်​ို်း ြို့​ား​ို့​ှိ​ာ​ို့​ွား​ြီး​ျှ်၊ ူ​ို့​သညိ​ိ​ား​ှေ​း​ေါ်း​ကို​်၍ ွာ​ှေ့​ို့ ပစ်​ျ​ကြ၏။ ွာ​သည်​လည်း ံ​ိုး​ှု်​့်၊ ူ​ျား​ို့​သညို​ြို့​ိ​ိ​ို့​ေ​ာ​ို့ ်​ွား​ကြ၏။ ွာ​သည်​လည်း ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၊ ်​ု​ရင်​ံ​ော်​ို့ ်​ွား၏။

ါ​်​၏​ာ​ှိ​ျား

23 ွာ​သညေ​တပ်​ား​ေါ်း​ို့​ကို​်​ော ို်​ျု်​မင်း​်၏။ ော​ား ေ​ာ​သညေ​ိ​ူ​့် ေ​ိ​ူ​ို့​ကို ်​24 ေါ​ိ​ံ​သည်​ော်​ဝန်​်၏။ ိ​်​ား ော​ှ​ဖတ်​သည်း​ဝန်​်၏။ 25 ှေ​သညာ​ေး​ော်​ကြီး​်၏။ ာ​်​့် ျာ​ာ​သညယဇ်​ု​ော​်​်၏။ 26 ာ​ြို့​ား သည်​နန်း​ော်​်​်၏။

1 Encontrava-se ali um homem perverso chamado Sebá, filho de Bo­cri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a trombeta e exclamou: "Nada temos a ver com Davi. Nada temos de comum com o filho de Jessé! Volte cada qual para a sua tenda, Israel!".

2 Todos os homens de Israel abandonaram Davi e seguiram Sebá, filho de Bocri, enquanto que os filhos de Judá escoltaram o rei desde o Jordão até Jerusalém.

3 Davi, chegando ao seu palácio em Jerusalém, tomou as dez concubi­nas que tinha deixado para guardar o palácio e enclausurou-as, ordenando que fossem alimentadas, mas não se uniu mais a elas; ficaram enclausuradas, vivendo como viúvas até o dia de sua morte.

4 O rei disse a Amasa: "Convoca-me dentro de três dias todos os homens de Judá e apresenta-te tu também com eles".

5 Amasa partiu para convocar Judá, mas demorou-se além do prazo fixado.

6 Então Davi disse a Abisaí: "Sebá, filho de Bocri, vai agora tornar-se mais perigoso que Absalão. Toma contigo os servos de teu senhor e persegue-o, não aconteça que ele encontre cidades fortificadas e nos escape".

7 Partiram com Abisaí os homens de Joab, os cereteus e os feleteus com todos os valentes. Saíram de Jerusalém em perseguição de Sebá, filho de Bocri.

8 Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.

9 Joab disse a Amasa: "Como vais, meu irmão?". Tomou-o pela barba com a mão direita para o beijar.

10 Amasa, porém, não percebeu a espada na mão esquerda de Joab e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisaí puseram-se a perseguir Sebá, filho de Bocri.

11 Um dos servos de Joab se colocara junto de Amasa e disse: "Todos os que amam Joab e estão com Davi sigam a Joab!".

12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.

13 Uma vez removido do caminho, todos os homens de Israel foram atrás de Joab para continuar a perseguição de Sebá, filho de Bocri.

14 Sebá atravessou todas as tribos de Israel, que o desprezaram e foi até Abel-Bet-Maaca, onde todos os bocritas o seguiram.

15 Vieram então sitiá-lo em Abel-Bet-Maaca e levantaram contra a cidade um aterro que atingiu a altura da muralha. Como todos os que estavam com Joab tentassem fazer cair a muralha,

16 uma mulher prudente se pôs a gritar do muro da cidade: "Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para que eu possa falar-lhe!".

17 Tendo ele se aproximado, disse-lhe a mulher: "És tu Joab?". "Sou eu" respondeu ele. Ela prosseguiu: "Ouve as palavras de tua serva". "Estou ouvindo." 18 "Outrora disse ela , costumava-se dizer: Peça-se conselho a Abel e a ,

19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade e metrópole em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?"

20 Joab respondeu: "Longe de mim, longe de mim; não quero arruinar nem destruir coisa alguma.

21 Não se trata disso; mas um homem da montanha de Efraim, chamado Sebá, filho de Bocri, levantou a mão contra o rei Davi. Entregai-nos esse e levantarei o cerco". A mulher disse a Joab: "A cabeça dele te será lançada por cima do muro".

22 Ela voltou à cidade e falou com discrição a todo o povo. Cortaram a cabeça de Sebá, filho de Bocri, e atiraram-na a Joab. Este tocou a trombeta e todos se retiraram da cidade, indo cada um para a sua tenda. Joab voltou para junto do rei em Jerusalém.

23 Joab comandava todo o exército. Banaías, filho de Joiada, estava à testa dos cereteus e dos feleteus.

24 Adoram presidia os trabalhos. Josafá, filho de Ailud, era o cronista.

25 Siva era o escriba. Sadoc e Abiatar, sacerdotes;

26 Ira, o jairita, era também sacerdote de Davi.

Veja também