Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 1

AVM

ော​့်​ိ​ား​

1 ော​မည်​ှိ​ော​တစ်​ောက်​သည်၌​ေ၏။ ို​ူ​သညုံ​လင်​ြော့်​မတ်​်း​ှိ၏။ ု​ား​ခင်​ကို ကြောက်​ွံ့​ော​ူ၊ ကော်း​ော​က့်​ကို ှော်​ော​ူ​်၏။ 2 ား​ု​နစ်​ောက်​့် ီး​ုံး​ောက်​ှိ၏။ 3 ူ၏​ာ​ကား၊ ိုး ု​နစ်​ော်၊ ကု​ား​ုံး​ော်၊ ွား​ါး​ာ၊ ်း​ါး​ာ၊ ငယ်​ား​ို်း​ိ​ျား​သည်​်၍၊ ို​ူ​သညှေ့​က်​ှာ ရပ်​ား​ကာ​ို့​ထကာ၍​ကြီး​ော​်၏။

4 ော​ား​ို့​သည်​စဉ်​ို်း ီး​ီး​ွား​ော ေ့​ောက်​ျှ်၊ ိ​ိ​ို့​်၌ ွဲ​ံ​့်၊ ှ​ုံး​ောက်​ကို​လည်း ေါ်၍ ူ​ား​ောက်​ေ့ ှိ​ကြ၏။ 5 ွဲ​ံ​ော​ေ့​ရက်​ော​ါ၊ ော​သညူ​ို့​ကို​ေါ်၍ သန့်​်း​ေ​ြီး​ျှံ​နက်​ော​ော​ူ​ို့​ေ​က်​ို်း ီး​ှို့​ော​ယဇ်​ကို ူ​ော်​ေ့​ှိ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ါ့​ား​ို့​သညှား​်း၍ ်​ှ​ုံး​ဲ၌ ု​ား​ခင်​ကို ့်​ပယ်​ကြ​ြီ​ော​ော​ောက်​ေ့၏။ ို​ို့ ော​သညစဉ်​ြု​ြဲ​ှိ၏။

ော​ကို​ိုက်​ိုက်​်း

6 ု​ား​ခင်၏​ား​ို့​သညာ​ု​ား​ံ​ော်၌ ား​်း​ှာ ာ​ော​ေ့​ရက်​ျိောက်​ျှ်၊ ာ​တန်​သည်​လည်း ူ​ို့​့်​ော​ှော၍ ာ၏။ 7 ာ​ု​ား​ကလည်း၊ သင်​သညဘယ်​ရပ်​က ာ​နည်း​ာ​တန်​ကို​ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ ာ​တန်​ကြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ့်​လည်၍ ရပ်​ရပ်​ွား​ာ​်း​ှု​ဲ​က ာ​ါ​သည်​်​ျှောက်​ေ၏။ 8 ာ​ု​ား​ကလည်း၊ ါ့​ကျွ်​ော​ကို ဆင်​်​ြီ​ော။ ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ူ​့်​ူ​ော​တစ်​ောက်​ျှ​ှိ။ ုံ​လင်​ြော့်​မတ်​ေ၏။ ု​ား​ခင်​ကို ကြောက်​ွံ့​ော​ူ၊ ကော်း​ော​က့်​ကို ှော်​ော​ူ​်​သည်​ာ​တန်​ား​့်​ော်​ူ၏။ 9 ာ​တန်​ကလည်း၊ ော​သည်​ကျိုး​ု​ား​ဝတ်​ကို ြု​ော။ 10 ကို်​ော်​သညူ့​ကို်​ှ​ူ့​်​့် ူ့​ာ​ှိ​ျှ​ပတ်​လည်၌ ော်​ရန်း​ကာ​ော်​ူ​သည်​ော။ ူ​ြု​ေ​ျှ​ို့​ကို ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​ြီ။ ူ့​ိုး​ွား​ှိ​ော ိ​်​ို့​သညြေ​ေါ်​ှာ ်​ွား​ျား​ကြ​ြီ။ 11 ု​ူ​ကား၊ လက်​ော်​ကို​ဆန့်၍ ူ၏​ာ​ှိ​ျှ​ကို ိ​ိုက်​ော်​ူ​ျှ်၊ ူ​သညက်​ှောက်​ော်၌ ကို်​ော်​ကို ့်​ပယ်​ါ​့်​မည်​ာ​ု​ား​ကို ်​ျှောက်​ေ၏။ 12 ာ​ု​ား​ကလည်း၊ ူ၏​ာ​ှိ​ျှ​သညသင့်​လက်၌​ှိ၏။ ူ့​ကို်​တစ်​ု​ကို​ိ​ိုက်​့်​့်​ော်​ူ​ျှ်၊ ာ​တန်​သညာ​ု​ား​ံ​ော်​က်​ွား​ေ၏။

ော​ိ​ား​ု​ကို​ိုက်​ိုက်း

13 တစ်​ေ့​ော​ား​ီး​ို့​သညအစ်​ကို​ကြီး​်​ား၍ ်​ရည်​ကို​ောက်​ကေ​ကြ​စဉ်၊ 14 ော​ံ​ို့ တစ်​မန်​တစ်​ောက်​ာ၍၊ ွား​ို့​သညလယ်​်​က်၊ ူ​ို့​ား​ှာ ်း​ို့​သညကက်​ား​က်​ှိ​ကြ​ော​ါ၊ 15 ှေ​ျိုး​ား​ို့​သညိုက်​ူ​ွား​ကြ​ါ​ြီ။ ူ​ော့်​ို့​ကို​လည်း ား​့်​သတ်၍ ကျွ်​ော်​တစ်​ောက်​တည်း က်​ရစ်​က်၊ ကို်​ော်​ား တင်း​ကြား​ြော​ါ​သည်​ျှောက်​ေ၏။ 16 ို​ို့​ျှောက်​စဉ်​်၊ ြား​ော​ူ​တစ်​ောက်​သညာ၍၊ ု​ား​ခင်၏​ီး​သညိုး​ကော်း​ကင်​ကျ​့်၊ ိုး​ျား​့် ူ​ော့်​ျား​ို့​ကို ော်၍ ူ​ို့​သညကျွ်း​က်​ကြ​ါ​ြီ။ ကျွ်​ော်​တစ်​ောက်​တည်း က်​ရစ်​က်၊ ကို်​ော်​ား တင်း​ကြား​ြော​ါ​သည်​ျှောက်​ေ၏။ 17 ို​ို့​ျှောက်​စဉ်​်၊ ြား​ော​ူ​တစ်​ောက်​သညာ၍၊ ါ​ဲ​ျိုး​ား တပ်​ုံး​တပ်​ို့​သညျီ၍ ကု​ား​်​ို့​ကို ိုက်​ူ​ွား​ကြ​ါ​ြီ။ ူ​ော့်​ို့​ကို​လည်း ား​့်​သတ်၍ ကျွ်​ော်​တစ်​ောက်​တည်း က်​ရစ်​က်၊ ကို်​ော်​ား တင်း​ကြား​ြော​ါ​သည်​ျှောက်​ေ၏။ 18 ို​ို့​ျှောက်​စဉ်​်၊ ြား​ော​ူ​တစ်​ောက်​သညာ၍၊ ကို်​ော်၏​ား​ီး​ို့​သညအစ်​ကို​ကြီး​်၌ ား၍ ်​ရည်​ကို​ောက်​ကေ​ကြ​ော​ါ၊ 19 ော​ေ​ကြီး​ာ၍ ်​ေး​ော့်​ကို ိုက်​့်၊ ်​သညို​ု​လင်​ို့​ေါ်၌ ြို​ဲ​ါ၏။ ူ​ို့​သည်​ေ၍ ကျွ်​ော်​တစ်​ောက်​တည်း က်​ရစ်​က်၊ ကို်​ော်​ား တင်း​ကြား​ြော​ါ​သည်​ျှောက်​ေ၏။ 20 ို​ော​သည်​ိ​ိ​ဝတ်​ုံ​ကို ်​ေ၏။ ံ​ပင်​ကို​လည်း​်၍ ြေ​ေါ်​ှာ​ဝပ်​ကကိုး​က်​ြီး​ျှ်၊ ါ​သညဝတ်​ါ​ိ​ဝမ်း​ဲ​က က်​ာ၏။ 21 ဝတ်​ါ​ိ​ဝမ်း​ဲ​ို့ ်​ွား​ော့​မည်။ ာ​ု​ား ေး​ော်​ူ၏။ ာ​ု​ား​လည်း ်​်း​ော်​ူ၏။ ာ​ု​ား၏ ာ​ော်​သညမင်္ာ​ှိ​ါ​ေ​တည်း​ို​ေ၏။ 22 ော​သညှု​ျား​့် ွေ့​ကြုံ​ော်​လည်း ှား​်း။ ာ​ု​ား​ကို​လည်း ်​တင်​ေ၏။

1 Havia, na terra de Hus, um homem chamado . Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e mantinha-se afastado do mal.

2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.

3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais rico dentre todos os habitantes do Oriente.

4 Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem, e convidavam suas três irmãs para comer e beber com eles.

5 Quando acabava a série dos dias de banquetes, mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia holocaustos por intenção de cada um deles: "porque dizia ele , talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração". Assim fazia sempre.

6 Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.

7 O Senhor disse-lhe: "De onde vens tu?". "Andei dando volta pelo mundo disse Satanás e passeando por ele".

8 O Senhor disse-lhe: "Notaste o meu servo ? Não outro igual a ele na terra. É um homem íntegro e reto, temente a Deus e se mantém longe do mal".

9 Mas o Satanás respondeu ao Senhor: "É a troco de nada que teme a Deus?

10 Não cercaste, qual uma muralha, a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoaste tudo quanto ele fez e seus rebanhos cobriram toda a região.

11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui. Juro-te que te amaldiçoará na tua face".

12 "Pois bem!" respondeu o Senhor. "Tudo o que ele possui está em teu poder. Mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa." E o Satanás saiu da presença do Senhor.

13 Ora, um dia em que os filhos e filhas de estavam à mesa e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,

14 um mensageiro veio dizer a : "Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.

15 De repente, apareceram os sabeus e roubaram tudo, passando a fio de espada seus escravos. eu escapei para trazer-te a notícia".

16 Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: "O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e também os escravos. eu escapei para trazer-te a notícia".

17 Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: "Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram embora, depois de passarem a fio de espada os escravos. eu escapei para trazer-te a notícia!".

18 Ainda este estava falando, e eis que entrou outro e disse: "Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,

19 quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. eu escapei para trazer-te a notícia".

20 então se levantou. Rasgou seu manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prostrado por terra,

21 disse: "Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!".

22 Em tudo isso, não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.

Veja também