Publicidade

Jó 14

1 Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.2 Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.3 E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?4 Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.5 Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.6 Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.7 Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.8 Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;9 Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?11 Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;12 E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.13 Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!14 Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.15 Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.16 Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?17 Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.18 He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;19 E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.20 Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.21 Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.22 E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.

1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o assalariado, tenha contentamento no seu dia.7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Publicidade

Veja também

Publicidade