1 Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.14 Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?21 Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e espalha as nuvens com a sua luz.12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!