Publicidade

Jó 30

1 Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.2 Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.3 Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.4 E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.5 He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.6 Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.7 Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.8 He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.9 Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.10 E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.11 Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.12 I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.13 E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:15 Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.16 Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.17 I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.18 He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.19 Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.20 E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.21 Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.22 Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.23 E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.24 E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.25 Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.27 Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.28 E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.29 Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.30 Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.31 No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Publicidade

Veja também

Publicidade