1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cabelos.33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!