Publicidade

Jó 20

1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.

1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Publicidade

Veja também

Publicidade