1 Heoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.

2 A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.

3 I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke.

4 I whakaritea ano e ia etahi o nga Riwaiti hei minita ki mua i te aaka a Ihowa, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira:

5 Ko Ahapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemiramoto, ko Penaia, ko Opereeroma, ko Teiere hoki ki nga hatere, ki nga hapa, ko Ahapa hei whakatangi i nga himipora:

6 Ko Penaia hoki raua ko Tahatiere, ko nga tohunga, kia tuturu tonu ta raua mau tetere ki mua i te aaka o te kawenata a te Atua.

7 I reira ano i taua ra ka whakaritea tuatahitia e Rawiri he whakamoemiti mo Ihowa, na te ringa o Ahapa ratou ko ona teina.

8 Whakawhetai atu ki a Ihowa, karanga ki tona ingoa; whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

9 Waiata ki a ia, himene ki a ia; korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

10 Kia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

11 Rapua a Ihowa, me tona kaha; rapua tonutia tona mata.

12 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai;

13 E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

14 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua: kei te whenua katoa ana whakaritenga.

15 Maharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;

16 Te kawenata i whakarite ai ia ki a Aperahama, tana oati hoki ki a Ihaka;

17 A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:

18 I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:

19 I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;

20 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke.

21 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;

22 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti.

23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.

24 Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.

25 He nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.

26 He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

27 He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.

28 Tukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.

29 Tukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.

30 Kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.

31 Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.

32 Kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga:

33 Ko reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.

34 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

35 Mea atu hoki, Whakaorangia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kohikohia matou, whakaorangia matou i nga tauiwi, kia whakawhetai ai matou ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemititanga.

36 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira ake nei, a ake nei. Na ka mea te iwi katoa, Amine; a whakamoemiti ano ratou ki a Ihowa.

37 Heoi ka waiho e ia i reira, i mua i te aaka o te kawenata a Ihowa, a Ahapa ratou ko ona teina, hei minita tonu ki mua i te aaka, i nga meatanga o tenei ra, o tenei ra:

38 A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;

39 Ko Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,

40 Hei whakaeke tonu i nga tahunga tinana ma Ihowa ki runga ki te aata tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i nga mea katoa i tuhituhia ki te ture a Ihowa, i whakahaua e ia ki a Iharaira;

41 A, hei hoa mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu, me era atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei nga ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowa, no te mea he pumau tonu tana mahi tohu;

42 Hei hoa hoki mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu me nga tetere me nga himipora ma nga kaiwhakatangi kaha, me nga whakatangi mo nga waiata a te Atua: a ko nga tama a Ierutunu hei kaitiaki kuwaha.

43 Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.

1 他们把 神的约柜抬了进去, 安放在大卫为它所搭的会幕中间, 然后在 神面前献上了燔祭和平安祭。

2 大卫献上了燔祭和平安祭以后, 就奉耶和华的名给人民祝福。

3 他又分给以色列众人, 无论男女, 每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。

4 大卫派了一部分利未人, 在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。

5 领导的人是亚萨, 其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利, 他们鼓瑟弹琴, 敲打响钹。

6 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。

7 那一天, 大卫初次指定亚萨和他的亲族, 以诗歌称谢耶和华, 说:

8 "你们要称谢耶和华, 呼求他的名, 在万民中宣扬他的作为。

9 要向他歌唱, 向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。

10 要以他的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人, 心中喜乐。

11 要寻求耶和华和他的能力, 常常寻求他的面。

12 他的仆人以色列的后裔啊, 他所拣选的雅各的子孙啊, 你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。

14 他是耶和华我们的 神, 他的判语达到全地。

15 你们要记念他的约, 直到永远; 不可忘记他吩咐的话, 直到千代。

16 就是他与亚伯拉罕所立的约, 他向以撒所起的誓。

17 他把这约向雅各定为律例, 向以色列定为永约,

18 说: ‘我必把迦南地赐给你, 作你们的产业的分。

19 那时你们人丁单薄, 数目很少, 又是在那地作寄居的。’

20 他们从这国走到那国, 从一族走到另一族。

21 耶和华不容许任何人欺压他们, 曾为了他们的缘故责备君王,

22 说: ‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’

23 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。

24 在列国中述说他的荣耀, 在万民中述说他奇妙的作为。

25 因为耶和华是伟大的, 当受极大的赞美; 他当受敬畏, 远在万神之上。

26 万民的偶像算不得什么, 唯独耶和华创造诸天。

27 尊荣和威严在他面前, 能力和欢乐在他的圣所。

28 万族万民啊, 你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。

29 要把耶和华的名应得的荣耀归给他, 拿着礼物到他面前来, 要以圣洁的装饰敬拜耶和华。

30 全地要在他面前战栗; 他使世界坚定, 不致摇动。

31 愿天欢喜, 愿地欢呼, 愿人在万国中说: ‘耶和华作王了! ’

32 愿海和充满海中的都澎湃, 愿田和田中的一切都欢欣。

33 那时树木中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。

34 你们要称谢耶和华, 因他是良善的, 他的慈爱永远常存。

35 你们要说: ‘拯救我们的 神啊, 求你拯救我们, 招聚我们, 从万国中救我们出来, 好使我们称谢你的圣名, 以赞美你为夸耀。’

36 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远直到永远。"全体人民都说阿们, 并且赞美耶和华。

37 于是在那里, 就是耶和华的约柜前, 大卫留下亚萨和他的亲族, 照着每日的本分, 在约柜前不断地事奉。

38 又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人, 以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。

39 又留下撒督祭司和他的亲族, 都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,

40 每日早晚不住地在燔祭坛上, 把燔祭献给耶和华, 全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。

41 和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出, 有记名的人, 都称谢耶和华, 因为他的慈爱永远常存。

42 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹, 以及演奏各种乐器, 大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。

43 于是众民都回去, 各人回自己的家; 大卫也回去给自己的家人祝福。