1 Na ka tu a Hatana hei hoariri mo Iharaira, a ka whakakiki a Rawiri ki te tatau i a Iharaira.

2 Na ka ki a Rawiri ki a Ioapa ratou ko nga rangatira o te iwi, Tikina taua a Iharaira, o Peerehepa atu a tae noa ki Rana, ka kawe mai ai i to ratou tokomaha ki ahau, kia mohio ai ahau.

3 Ano ra ko Ioapa, Ma Ihowa e mea tana iwi kia rau noa atu i a ratou e noho nei, otiia, e toku ariki, e te kingi, ehara ianei ratou katoa i te pononga na toku ariki? He aha ra tenei i whaia ai e toku ariki? he aha i waiho ai hei take he mo Iharaira?

4 Otiia kaha tonu ta te kingi kupu i ta Ioapa. Heoi ka turia atu e Ioapa, haereerea ana e ia a Iharaira katoa; kua tae ki Hiruharama.

5 Na ka homai e Ioapa te tokomaha o te iwi i taua ki a Rawiri. Na a Iharaira katoa, he mano nga mano me nga mano kotahi rau, he hunga unu hoari; na a Hura, e wha rau e whitu tekau mano nga tangata unu hoari.

6 Ko Riwai ia raua ko Pineamine, kihai i taua e ia i roto i a ratou; he mea whakarihariha hoki ki a Ioapa te kupu a te kingi.

7 Na ka riri te Atua ki tenei mea; a patua ana a Iharaira e ia.

8 Na ka mea a Rawiri ki te Atua, Nui atu toku hara i ahau i mea i tenei mea: na, tena, kia whakarerea noatia iho te he o tau pononga, nui atu hoki toku kuware.

9 Na ka puta te kupu a Ihowa ki ta Rawiri matakite, ki a Kara; i ki ia,

10 Haere, ki atu ki a Rawiri, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa, E toru enei mea ka whakaaria atu nei e ahau ki a koe, whiriwhiria tetahi o enei mau, a ka meatia e ahau ki a koe.

11 Heoi, ko te taenga o Kara ki a Rawiri, ka mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Whiriwhiria mau,

12 Kia toru ranei nga tau matekai; kia toru ranei nga marama e whakangaromia ai koe i te aroaro o ou hoariri, me te hoari a ou hoa whawhai e hopu ana i a koe? kia toru ranei nga ra o te hoari a Ihowa, ara o te mate uruta ki te whenua, me te anahera a Ihowa e whakangaro ana, i nga rohe katoa o Iharaira. Na whakaaroa te kupu e whakahokia e ahau ki toku kaitono mai.

13 Ano ra ko Rawiri ki a Kara, He noa iho oku whakaaro; na kia taka ahau ki te ringa o Ihowa, he nui hoki ana mahi aroha; kaua hoki ahau e taka ki te ringa tangata.

14 Heoi whakapangia ana e Ihowa he mate uruta ki a Iharaira: a hinga iho o Iharaira e whitu tekau mano tangata.

15 I tonoa ano e te Atua he anahera ki Hiruharama whakangaro ai; a ia a ia e mea ana ki te whakangaro, ka titiro a Ihowa, na ka puta ke to Ihowa whakaaro mo te kino, a ka mea ki te anahera whakangaro, Kua nui: kati tou ringa. Na tu ana te anahera a Ihowa i te patunga witi a Oronana Iepuhi.

16 Na ka ara nga kanohi o Rawiri, ka kite i te anahera a Ihowa e tu ana i te takiwa o te whenua, o te rangi, me tana hoari, unu rawa, i tona ringa, e totoro ana ki runga i Hiruharama. Katahi ka tapapa a Rawiri ratou ko nga kaumatua, he kakahu tarat ara te hipoki.

17 Ka mea a Rawiri ki te Atua, He teka ianei naku i ki kia taua te iwi? Ko ahau tenei te mea i hara, i mahi nei i te he; ko enei hipi ia, i aha ratou? E Ihowa, e toku Atua, kia pa ra tou ringa ki ahau, ki te whare ano o toku papa; kauaka ia ki tau iwi, hei whiu mo ratou.

18 Katahi ka korero te anahera a Ihowa ki a Kara kia mea ia ki a Rawiri, kia haere a Rawiri ki runga, ki te whakaara i tetahi aata ki a Ihowa ki te patunga witi a Oronana Iepuhi.

19 Na haere ana a Rawiri i ta Kara korero i korero ai ia i runga i te ingoa o Ihowa.

20 Na ka tahuri ake a Oronana, ka kite i te anahera; a piri ana ia, ratou ko ana tama tokowha. Na i te patu witi a Oronana.

21 Na, i a Rawiri e haere ana ki a Oronana, ka titiro a Oronana a ka kite i a Rawiri, na puta ana ia i te patunga witi, piko ana ki a Rawiri, tapapa ana ki te whenua.

22 Katahi ka mea a Rawiri ki a Oronana, Homai ki ahau te wahi i tenei patunga witi, kia hanga ai e ahau he aata ki a Ihowa; kia tino rite te utu ka homai ai e koe ki ahau, kia mutu ai te whiunga o te iwi.

23 Na ka mea a Oronana ki a Rawiri, Me tango mau, a ma toku ariki, ma te kingi e mea te mea e pai ana ki tana titiro; nana, ka hoatu e ahau ki a koe nga kau hei tahunga tinana, me nga patu witi hei wahie, me te witi ano hei whakahere totokore; ka h oatu katoa e ahau.

24 Na ka mea a Kingi Rawiri ki a Oronana, Kahore; engari ka hokona e ahau kia rite ano nga utu: e kore hoki ahau e tango i tau ma Ihowa, e kore hoki e whakaeke i nga mea kihai i utua hei tahunga tinana.

25 Heoi e ono rau nga hekere koura, he mea pauna, i hoatu e Rawiri ki a Oronana mo taua wahi.

26 A hanga ana e Rawiri he aata ki reira ma Ihowa, whakaekea ana he tahunga tinana, he whakahere mo te pai, a karanga ana ki a Ihowa. Na ka whakahokia tana i te rangi, he ahi ki runga ki te aata tahunga tinana.

27 Na ka korero a Ihowa ki te anahera, a whakahokia ana e ia tana hoari ki tona takotoranga.

28 I taua wa ano, i te kitenga o Rawiri kua whakarongo a Ihowa ki a ia i te patunga witi a Oronana Iephui, ka mea patunga tapu ia ki reira.

29 Ko te tapenakara hoki o Ihowa i hanga nei e Mohi ki te koraha, me te aata tahunga tinana, i te wahi tiketike i Kipeono i taua wa.

30 Kihai ia a Rawiri i ahei te haere ki mua o taua aata ki te rapu i ta te Atua; i wehi hoki ia i te hoari a te anahera a Ihowa.

1 撒但起来攻击以色列人, 引诱大卫去数点以色列人的数目。

2 于是大卫对约押和民众的领袖说: "你们去数点以色列人, 从别是巴直到但, 然后回来见我, 让我知道他们的数目。"

3 约押说: "愿耶和华使他的子民比现在增加百倍。我主我王啊, 他们不都是我主的仆人吗?我主为什么要作这事呢?为什么使以色列人陷在罪里呢?"

4 但王坚持他的命令, 约押不敢违抗; 约押就出去, 走遍以色列各地, 然后回到耶路撒冷。

5 约押把数点人民的数目呈报大卫: 全以色列能拿刀的人, 共有一百一十万; 犹大能拿刀的人, 共有四十七万。

6 唯有利未人和便雅悯人, 他没有数点在内, 因为约押厌恶王这个命令。

7 神不喜悦这事, 所以他击打以色列人。

8 大卫对 神说: "我犯了重罪, 因为我行了这事; 现在求你除去你仆人的罪孽, 因我作了十分愚昧的事。"

9 耶和华告诉大卫的先见迦得, 说:

10 "你去告诉大卫, 说: ‘耶和华这样说: 我给你提出三件事, 你可以选择一件, 我好向你施行。’"

11 于是迦得来见大卫, 对他说: "耶和华这样说: ‘你可以选择:

12 或是三年的饥荒; 或是在你敌人面前逃亡, 被你仇敌的刀剑追杀三个月; 或是耶和华的刀攻击三天, 就是在国中发生瘟疫三日, 耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你考虑一下, 我该用什么话回复那差派我来的。"

13 大卫对迦得说: "我十分作难, 我情愿落在耶和华的手里, 因为他有极丰盛的怜悯, 我不愿落在人的手里。"

14 于是耶和华使瘟疫降在以色列人身上; 以色列人死了七万人。

15 神差派一位使者到耶路撒冷去, 要毁灭那城; 正要施行毁灭的时候, 耶和华看见了, 就后悔所要降的这灾, 于是对施行毁灭的天使说: "够了! 住手吧! "那时, 耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。

16 大卫举目看见耶和华的使者站在天地中间, 手里拿着出了鞘的刀, 指向耶路撒冷。大卫和众长老都穿上麻布, 脸伏于地。

17 大卫对 神说: "吩咐统计这人民的不是我吗?是我犯了罪, 行了这大恶; 但这羊群作了什么呢?耶和华我的 神啊, 愿你的手攻击我和我的家族, 不可把瘟疫降在你子民的身上。"

18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫, 叫他上去, 在耶布斯人阿珥楠的禾场上, 为耶和华筑一座祭坛。

19 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。

20 那时阿珥楠正在打麦子; 阿珥楠转过身来看见了天使, 就和他的四个儿子一起躲藏起来。

21 大卫来到阿珥楠那里, 阿珥楠看见大卫, 就从禾场上出来, 脸伏于地, 向大卫下拜。

22 大卫对阿珥楠说: "请把这块禾场的地让给我, 我要在这里为耶和华筑一座祭坛, 请你算足价银让给我, 使民间的瘟疫可以止息。"

23 阿珥楠对大卫说: "只管拿去吧, 我主我王看怎样好就怎样行吧; 你看, 我把牛给你作燔祭, 把打禾的用具当柴烧, 拿麦子作素祭; 这一切我都送给你。"

24 大卫王对阿珥楠说: "不, 我必照足价银向你买; 我不能拿你的东西献给耶和华, 也不能把没有付代价的东西献上作燔祭。"

25 于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠, 买了那块地。

26 大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛, 献上燔祭和平安祭; 他呼求耶和华, 耶和华就应允他, 从天上降火在燔祭坛上。

27 耶和华吩咐使者, 他就收刀入鞘。

28 那时, 大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他, 就在那里献祭。

29 摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛, 那时都在基遍的高地,

30 只是大卫不敢上去求问 神, 因为惧怕耶和华使者的刀。 [ (I Chronicles 21:31) 于是大卫说: "这就是耶和华 神的殿, 这就是给以色列人献燔祭的坛。" ]