1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare,
2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire.
3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière.
4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.
5 Ô mer! qu'avais-tu pour t'enfuir? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière?
6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons; et vous coteaux, comme des agneaux?
7 Ô terre! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob;
8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.
1 以 色 列 出 了 埃 及 、 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 .
2 那 時 猶 大 為 主 的 聖 所 、 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
3 滄 海 看 見 就 奔 逃 、 約 但 河 也 倒 流 。
4 大 山 踴 躍 如 公 羊 、 小 山 跳 舞 如 羊 羔 。
5 滄 海 阿 、 你 為 何 奔 逃 . 約 但 哪 你 為 何 倒 流 .
6 大 山 哪 、 你 為 何 踴 躍 如 公 羊 . 小 山 哪 、 你 為 何 跳 舞 如 羊 羔 。
7 大 地 阿 、 你 因 見 主 的 面 、 就 是 雅 各 神 的 面 、 便 要 震 動 。
8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 、 叫 堅 石 變 為 泉 源 。