1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.

3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?

4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.

5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre?

6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.

7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.

9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.

10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 、 調 用 第 八 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 、 也 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 。

2 耶 和 華 阿 、 求 你 可 憐 我 . 因 為 我 軟 弱 。 耶 和 華 阿 、 求 你 醫 治 我 . 因 為 我 的 骨 頭 發 戰 。

3 我 心 也 大 大 的 驚 惶 。 耶 和 華 阿 、 你 要 到 幾 時 纔 救 我 呢 。

4 耶 和 華 阿 、 求 你 轉 回 、 搭 救 我 . 因 你 的 慈 愛 拯 救 我 。

5 因 為 在 死 地 無 人 記 念 你 、 在 陰 間 有 誰 稱 謝 你 。

6 我 因 唉 哼 而 困 乏 . 我 每 夜 流 淚 、 把 床 榻 漂 起 、 把 褥 子 溼 透 。

7 我 因 憂 愁 眼 睛 乾 癟 . 又 因 我 一 切 的 敵 人 眼 睛 昏 花 。

8 你 們 一 切 作 孽 的 人 、 離 開 我 罷 . 因 為 耶 和 華 聽 了 我 哀 哭 的 聲 音 。

9 耶 和 華 聽 了 我 的 懇 求 . 耶 和 華 必 收 納 我 的 禱 告 。

10 我 的 一 切 仇 敵 都 必 羞 愧 、 大 大 驚 惶 . 他 們 必 要 退 後 、 忽 然 羞 愧 。