1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
2 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
3 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah.
4 J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement; et aux méchants : ne faites point les superbes.
5 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
6 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
7 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
8 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
9 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
10 J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés.
1 〔 亞 薩 的 詩 歌 、 交 與 伶 長 、 調 用 休 要 毀 壞 。 〕 神 阿 、 我 們 稱 謝 你 、 我 們 稱 謝 你 。 因 為 你 的 名 相 近 、 人 都 述 說 你 奇 妙 的 作 為 。
2 我 到 了 所 定 的 日 期 、 必 按 正 直 施 行 審 判 。
3 地 和 其 上 的 居 民 、 都 消 化 了 . 我 曾 立 了 地 的 柱 子 . 〔 細 拉 〕
4 我 對 狂 傲 人 說 、 不 要 行 事 狂 傲 . 對 兇 惡 人 說 、 不 要 舉 角 .
5 不 要 把 你 們 的 角 高 舉 . 不 要 挺 著 頸 項 說 話 。
6 因 為 高 舉 非 從 東 、 非 從 西 、 也 非 從 南 而 來 。
7 惟 有 神 斷 定 . 他 使 這 人 降 卑 、 使 那 人 升 高 。
8 耶 和 華 手 裡 有 杯 . 其 中 的 酒 起 沫 . 杯 內 滿 了 攙 雜 的 酒 . 他 倒 出 來 . 地 上 的 惡 人 必 都 喝 這 酒 的 渣 滓 、 而 且 喝 盡 。
9 但 我 要 宣 揚 、 直 到 永 遠 . 我 要 歌 頌 雅 各 的 神 。
10 惡 人 一 切 的 角 、 我 要 砍 斷 . 惟 有 義 人 的 角 、 必 被 高 舉 。