Publicidade

Salmos 94

1 Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.2 Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux.3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.7 Et ils ont dit : L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;13 Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.18 Si j'ai dit : Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.

1 E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.12 Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue