Publicidade

Êxodo 29

AVM
Te Whakatapunga o ngā Tohunga

1 "Ā, ko tēnei tāu e mea ai ki a rātou, ina whakatapu i a rātou hei tohunga māku. Tīkina he pūru, hei te kūao, me ngā hipi toa e rua, hei te mea kohakore, 2 he taro rēwenakore, he keke rēwenakore, i kōnatunatua ki te hinu, he mea angiangi anō hoki, he rēwenakore, i pania ki te hinu. He mea hanga e koe ki te parāoa wīti. 3 , ka makā ki te kete kotahi, ā, ka kawea i roto i te kete, me te pūru me ngā hipi toa e rua.

4 ", ka kawe i a Ārona rātou ko āna tama, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka horoi i a rātou ki te wai. 5 , ka mau koe ki ngā kākahu, ā, ka whakakākahu i a Ārona ki te koti, ki te koroka o te epora, ki te epora, ki te kōuma, ka whītiki hoki i a ia ki te whītiki whakairo o te epora. 6 Ā, ka pōtae i tōna mātenga ki te pōtae tohunga, ka whakanoho anō i te karauna tapu ki runga ki te pōtae. 7 , ka mau ki te hinu whakawahi, ka riringi ki runga ki tōna mātenga, ka whakawahi i a ia. 8 Ā, ka kawe koe i āna tama, ka whakakākahu hoki i a rātou ki ngā koti. 9 Me whītiki anō rātou e koe, a Ārona rātou ko āna tama, ka pōtae anō hoki i ngā pōtae ki a rātou; ā, rātou te mahi tohunga; kia pūmau tonu anō hoki tēnei tikanga. , ka whakatohunga koe i a Ārona rātou ko āna tama.

10 ", ka mea kia kawea tētahi pūru ki mua o te tapenākara o te whakaminenga; ā, ka popoki iho ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki runga ki te pane o te pūru. 11 , ka patu koe i te pūru ki te aroaro o Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 12 , me tango tētahi wāhi o te toto a te pūru, me pani e tōu ringa ki ngā haona o te āta, ka riringi katoa ai i ngā toto ki te tūranga o te āta. 13 , ka tango koe i te ngako katoa e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me te i runga ake i te ate, me ngā whatukuhu e rua, me te i aua mea, ka tahu ai ki runga ki te āta. 14 Ko te kikokiko ia o te pūru, me tōna hiako, me ōna paru, me tahu e koe ki te ahi ki waho o te puni; he whakahere hara hoki tēnā.

15 ", ka mau koe ki tētahi o ngā hipi toa; ā, ka popoki iho ngā ringaringa o Ārona rātou ko āna tama ki runga ki te mātenga o te hipi. 16 , ka patu koe i te hipi, ā, ka tango i ōna toto, ka tāuhi ai ki te āta ā tawhio noa. 17 , ka tapatapahi koe i te hipi, ā, ka horoi i ōna whēkau, me ōna waewae, ka maka ai ki runga ki ngā wāhi ōna i tapahia, ki runga hoki i tōna mātenga. 18 Kātahi koe ka tahu i te hipi katoa ki runga ki te āta. He tahunga tinana tēnā ki a Ihowā, he kakara reka, he whakahere ahi ki a Ihowā.

19 ", ka mau koe ki te rua o ngā hipi, ā, ka popoki iho ngā ringaringa o Ārona rātou ko āna tama ki runga ki te mātenga o te hipi. 20 , ka patu koe i te hipi, ā, ka tango i tētahi wāhi o ōna toto, ka pani atu ki te matamata o te taringa matau o Ārona, ki te matamata anō hoki o ngā taringa matau o āna tama, ki te koromatua anō hoki o ō rātou ringa matau, ki te koromatua anō hoki o ō rātou waewae matau, me tāuhiuhi atu anō hoki te toto ki te āta ā tawhio noa. 21 Me tango anō e koe tētahi wāhi o ngā toto i runga i te āta, o te hinu whakawahi anō hoki, ā, ka tāuhiuhi atu ki a Ārona, ki ōna kākahu, ki a rātou, tahi anō ko āna tama, ki ngā kākahu hoki o āna tama. , ka tapu ia, me ōna kākahu, me āna tama, me ngā kākahu anō hoki o āna tama.

22 "Me tango anō hoki e koe te ngako o te hipi toa, me te hiawero, me te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me te i te ate, i ngā whatukuhu e rua; me te ngako i aua mea, me te peke matau (he hipi whakatohungatanga hoki), 23 me te rohi taro kotahi, me tētahi keke taro hinu, me tētahi keke angiangi i roto i te kete taro rēwenakore i te aroaro o Ihowā. 24 , ka hoatu katoa e koe ki ngā ringa o Ārona, ki ngā ringa anō o āna tama; ā, me poipoi hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 25 , ka tango koe i aua mea i ō rātou ringa, ka tahu ai ki runga ki te āta, hei tahunga tinana, hei kakara reka ki te aroaro o Ihowā, hei whakahere ahi ki a Ihowā.

26 ", ka tango koe i te uma o te hipi toa o te whakatohungatanga o Ārona, ā, ka poipoi hei whakahere poipoi i te aroaro o Ihowā; ko te wāhi hoki tēnā māu. 27 Me whakatapu anō e koe te uma o te whakahere poipoi, me te peke o te whakahere hapahapai, ērā e poipoia ana, e hapahapainga ana, o te hipi o te whakatohungatanga, o Ārona, o āna tama. 28 Ā, ka waiho Ārona rātou ko āna tama, e ngā tama a Īharaira; kia pūmau tonu tēnei tikanga. He whakahere hapahapai hoki; ā, ka waiho e ngā tama a Īharaira hei whakahere hapahapai, he mea ā rātou patunga te pai, arā he whakahere hapahapai rātou ki a Ihowā.

29 "Ā, ka riro ngā kākahu tapu o Ārona i āna tama i muri i a ia, hei kākahu e whakawahia ai, e whakatohungatia ai rātou. 30 Ā, e whitu ngā e kākahuria ai aua mea e te tama e meinga hei tohunga i muri i a ia, ina haere ia ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga ki te minita i roto i te wāhi tapu.

31 "Me tango anō e koe te hipi toa o te whakatohungatanga, ā, ka kōhua i ōna kikokiko ki te wāhi tapu. 32 Ā, Ārona rātou ko āna tama e kai te kikokiko o te hipi, me te taro i roto i te kete, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 33 Me kai anō e rātou aua mea o te whakamārie, hei whakatohunga, hei whakatapu rātou. Kauaka ia te tangata e kai; he mea tapu hoki ēnā. 34 Ā, ki te toe tētahi wāhi o te kikokiko o ngā whakatohungatanga, o te taro rānei, ki te ata, me tahu e koe taua toenga ki te ahi; kei kainga, he mea tapu hoki.

35 "Kia pēnei tāu e mea ai ki a Ārona rātou ko āna tama; kia rite ki ngā mea katoa i whakahaua atu nei e ahau ki a koe. E whitu ngā e whakatohunga ai koe i a rātou. 36 Ā, me tuku e koe i tēnei , i tēnei , tētahi kau hei whakahere hara, hei whakamārie. Me pure anō e koe te āta, ina oti i a koe te whakamārie taua mea; me whakawahi anō kia tapu ai. 37 E whitu ngā e whakamārie ai koe te āta, hei whakatapu; ā, ka meinga hei āta tino tapu; ko ngā mea katoa e ana ki te āta, ka tapu."

Ngā Whakahere o ia

38 "Ā, ko tēnei tāu e tuku ai ki runga ki te āta; e rua reme, he tau tahi me mea tonu tēnei i ngā katoa. 39 Ko tētahi reme me tuku i te ata, ko te rua o ngā reme me tuku i te ahiahi. 40 Ko te reme me te whakatekau o te parāoa, he mea kōnatunatu ki te hinu tuki, he whakawhā te hine, me te whakawhā o te hine wāina, hei ringihanga. 41 Ā, me tuku e koe tētahi reme i te ahiahi; kia rite tāu tukunga ki te whakahere totokore o te ata, me tōna ringihanga hoki, hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā.

42 "Hei tahunga tinana tēnei e mau tonu ana i ō koutou whakatupuranga, i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, i te aroaro o Ihowā, i te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koutou, kōrero ai ki a koe. 43 Ā, ka tūtaki ahau ki reira ki ngā tama a Īharaira, ka tapu anō a reira i tōku korōria.

44 "Ka whakatapua anō e ahau te tapenākara o te whakaminenga me te āta; ka whakatapua anō a Ārona rātou ko āna tama, hei tohunga māku. 45 Ā, ka noho ahau ki waenganui i ngā tama a Īharaira, ā, hei Atua ahau rātou. 46 Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ko rātou Atua, i whakaputaia mai ai rātou i te whenua o Īhipa, kia noho ai ahau i waenganui i a rātou; ko Ihowā ahau, ko rātou Atua."

1 "Eis como procederás pa­ra consagrá-los como sacer­dotes a meu serviço.

2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.

3 Tu os porás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.

4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.

5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.

6 Tu lhe porás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.

7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.

8 Mandarás aproximarem-se seus fi­lhos e os revestirás de túnicas.

9 Tu os cingirás com um cinto, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.

10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus fi­lhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.

11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.

12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao do altar.

13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.

14 Mas a carne de touro, seu pelo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.

15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.

16 Tu o degolarás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.

17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, os porás sobre os pedaços e sobre a cabeça;

18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.

19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.

20 Tu degolarás e tomarás do seu sangue para untá-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.

21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo da unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.

22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é o carneiro da investidura.

23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.

24 Depositarás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.

25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Esse é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.

26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o ofere­cerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Essa será a tua porção.

27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.

28 Esse será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; essa é uma oferta reservada aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos , uma reserva que devem ao Senhor.

29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus fi­lhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.

30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará du­rante sete dias.

31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.

32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.

33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.

34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.

35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.

36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e tu lhe farás uma unção para consagrá-lo.

37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."

38 "Eis o que sacrificarás permanentemente sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia.

39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.

40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.

41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Esse é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.

42 Esse holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.

43 É nesse lugar que darei entrevis­ta aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.

44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.

45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.

46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor, seu Deus."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-