1 "Ā, me hanga e koe he āta hei tahunga mea kakara; ko te rākau e hangā ai he hitimi. 2 Kia kotahi whatīanga te roa, kia kotahi hoki whatīanga te whānui; kia tapawhā. Kia rua whatīanga te teitei; nō taua mea rā anō ngā haona. 3 Me whakakikorua ki te kōura parakore a runga me ōna taha ā taka noa, me ōna haona hoki; me hanga anō te niao kōura ā tawhio noa. 4 Me hanga anō ētahi mōwhiti kōura mōna kia rua, mō raro i tōna niao, ki ōna koki e rua, me hanga ki ōna taha e rua, hei kuhunga mō ngā amo, hei amohanga. 5 He hitimi anō hoki te rākau e hangā ai e koe ngā amo, me whakakikorua ki te kōura. 6 Ka whakatū ai ki mua o te ārai, o tērā i te āka o te whakaaturanga, ki mua o te taupoki i runga o te whakaaturanga, o te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koe.
7 "Ā, me tahu e Ārona he whakakakara reka ki runga, i tēnei ata, i tēnei ata; me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia ngā rama. 8 Ā, ka tahuna e Ārona ngā rama i te ahiahi, me tahu he whakakakara ki runga i taua āta, he whakakakara e mau tonu ana ki te aroaro o Ihowā i ō koutou whakatupuranga. 9 Kei whakaekea he whakakakara kē ki runga, he tahunga tinana rānei, he whakahere totokore rānei; kaua anō e ringihia he ringihanga ki runga. 10 Nā, ka whakamārie a Ārona ki runga ki ōna haona, kia kotahi te meatanga i te tau. Ka whakamārie ia ki te toto o te whakahere hara o te whakamārie ki runga ki taua mea, kia kotahi te meatanga i te tau, puta noa i ō koutou whakatupuranga. He mea tapu rawa tēnā ki a Ihowā."
11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 12 "E taua e koe ngā tāngata o ngā tama a Īharaira, arā ngā mea o rātou e taua ana, me hōmai e tērā, e tērā, he utu mō tōna wairua ki a Ihowā, ina taua rātou; kia kore ai he whiu i roto i a rātou ina taua. 13 Ko tēnei tā rātou e hōmai ai, ko ngā tāngata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, hei te hāwhe o te hekere, o te hekere o te wāhi tapu (e rua tekau ngā kera kei roto i te hekere kotahi) hei te hāwhe hekere te whakahere ki a Ihowā. 14 Ko ngā tāngata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, ko ngā mea e rua tekau ō rātou tau, me ngā mea i maha atu, me hōmai e rātou he whakahere ki a Ihowā. 15 E kore e maha ake a te tangata taonga, e kore anō hoki e torutoru iho i te hāwhe hekere a te rawakore, ina hōmai he whakahere ki a Ihowā, hei whakamārie mō ō koutou wairua. 16 Nā, me tango e koe te moni whakamārie a ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho mō ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, hei whakamahara tēnā ki ngā tama a Īharaira ki te aroaro o Ihowā, hei whakamārie mō ō koutou wairua."
17 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 18 "Me hanga anō e koe he takotoranga wai ki te parāhi, ki te parāhi anō hoki tōna tūranga, hei horoinga. Ka whakatū ai ki te takiwā o te āta o te tapenākara o te whakaminenga, me riringi anō he wai ki roto; 19 ā, me horoi ō rātou ringa me ō rātou waewae e Ārona rātou ko āna tama ki reira. 20 Ka haere rātou ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, me horoi rātou ki te wai, kei mate; ki te whakatata rānei rātou ki te āta ki te minita, ki te tahu i te whakahere ahi ki a Ihowā. 21 Nā, ka horoi i ō rātou ringa, i ō rātou waewae, kei mate; ā, ka waiho hei tikanga pūmau mā rātou, māna, mā ōna uri, i ō rātou whakatupuranga."
22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 23 "Tīkina māu he tino mea kakara: he maira pai, kia rima rau hekere, he hinamona reka, me hāwhe tērā, arā, kia rua rau kia rima tekau hekere, me te karamuha reka, kia rua rau kia rima tekau hekere, 24 he kahia hoki, kia rima rau hekere – ki ngā hekere o te wāhi tapu – me te hinu ōriwa, kia kotahi hine; 25 ā, me hanga e koe hei hinu mō te whakawahinga tapu, he hinu whakaranu, he mea kakara, ko tā te kaiwhakaranu e hanga ai; ka waiho hei hinu mō te whakawahinga tapu. 26 Ka whakawahia ai te tapenākara o te whakaminenga, me te āka hoki o te whakaaturanga, 27 me te tēpu, me ngā oko katoa i runga, me te tūranga rama, me ōna oko, me te āta whakakakara, 28 me te āta tahunga tinana, me ōna oko katoa, me te takotoranga wai, me tōna tūranga. 29 Ā, me whakatapu kia tino tapu; ka tapu ngā mea katoa e pā ana ki aua mea.
30 "Me whakawahi anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, me whakatapu hoki rātou hei tohunga māku. 31 Me kōrero anō e koe ki ngā tama a Īharaira, me kī atu, ‘Hei hinu tēnei māku, mō te whakawahinga tapu i ō koutou whakatupuranga. 32 Kei ringihia ki te kikokiko tangata kei hangā anō tētahi mea pēnā, e rite ana ki tōna hanganga; he tapu tēnā, ā, ka tapu ki a koutou. 33 Ki te whakaranua e te tangata tētahi mea pēnā; ki te makā rānei e ia ki runga ki te tangata kē, inā, ka hātepea atu ia i roto i tōna iwi.’ "
34 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "Tīkina māu he mea kakara, he takete, he oneka, he karapanuma; ēnei mea kakara me te parakihe parakore (kia rite te taimaha o tētahi, o tētahi), 35 ka whakaranu ai hei mea kakara, ko tā te kaiwhakaranu e hanga ai, he mea rongoā ki te tote, he mea parakore, he mea tapu. 36 Nā, ka tukia tētahi wāhi kia ririki rawa, ka whakatakoto ai i tētahi wāhi ki mua mai o te whakaaturanga i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ki te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koe; hei mea tino tapu tēnā ki a koutou. 37 Ā, ko taua mea kakara ka hangā nei e koe, kei hangā tētahi mā koutou he rite te hanganga ki tō tērā; hei mea tapu tēnā ki a koe mā Ihowā. 38 Ki te hangā e te tangata he mea pēnā, hei honginga māna, ka hātepea atu ia i roto i tōna iwi."
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. De madeira de acácia o farás.
2 Será quadrado seu comprimento e sua largura de um côvado; e terá dois côvados de altura. Os chifres formarão uma só peça com o altar.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Farás os varais de madeira de acácia e os recobrirás de ouro.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 quando preparar as lâmpadas; ele o queimará também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os chifres do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 O Senhor disse a Moisés:
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Cada um daqueles que for recenseado pagará meio siclo (segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras), meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás a serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas".
17 O Senhor disse a Moisés:
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; tu a colocarás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor,
21 lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração".
22 O Senhor disse a Moisés:
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinquenta siclos de cinamomo, duzentos e cinquenta siclos de cana aromática,
24 quinhentos siclos de cássia (segundo o siclo do santuário), e um hin de óleo de oliva.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles se tornarão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo".
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, o porás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: tu o considerarás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo".