Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 18

KRV

Ka Whakatūpato te Poropiti Mikaia ki a Āhapa

1 Heoi, nui atu ngā taonga me te korōria o Iehohāpata; ā, i piri anō rāua ko Āhapa i te ara pākūwhā. 2 , i te mutunga o ētahi tau ka haere atu ia ki a Āhapa, ki Hamaria. Ā, he tini ngā hipi me ngā kau i patua e Āhapa rātou ko ōna hoa. , kei te kukume ia i a ia kia haere tahi rāua ki Rāmoto Kireara. 3 Ā, ka mea a Āhapa kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata kīngi o Hūrā, "Kia haere tāua ki Rāmoto Kireara?"

Anō ko tērā ki a ia, "Ko ahau, ko koe, rite tonu tāua; ko tōku iwi, ko tōu iwi, rite tonu; hei hoa anō mātou mōu ki te pakanga." 4 Ā, ka mea a Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira, "Tēnā, rapua āianei tētahi kupu i a Ihowā."

5 , ka huihuia ngā poropiti e te kīngi o Īharaira, e whā rau tāngata. , ka mea ia ki a rātou, "Me haere rānei mātou ki Rāmoto Kireara ki te whawhai, kauaka rānei ahau e haere?"

Anō ko rātou, "Haere; te Atua hoki e hōmai ki te ringa o te kīngi."

6 , ka mea a Iehohāpata, "Kāhore rānei i konei tētahi atu, he poropiti Ihowā, hei rapunga atu tātou?"

7 Anō ko te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Tēnei anō tētahi tangata, hei rapunga atu tātou i Ihowā; otiia e kino ana ahau ki a ia; te mea kāhore āna poropiti pai mōku; he kino kau tāna i ngā katoa; ko Mikaia tērā, ko te tama a Imirā."

, ka mea a Iehohāpata, "Kaua e pēnā mai te kupu a te kīngi."

8 Kātahi te kīngi o Īharaira ka karanga ki tētahi o ngā rangatira, ka mea, "Kia hohoro mai a Mikaia tama a Imirā."

9 , i runga te kīngi o Īharaira rāua ko Iehohāpata kīngi o Hūrā i tōna torōna, i tōna torōna e noho ana, oti rawa ō rāua kākahu te kākahu, ā, noho ana rāua i te wāhi tuwhera, i te kūwaha o te kēti o Hamaria, me te poropiti anō ngā poropiti katoa i rāua aroaro. 10 , kua oti i a Terekia tama a Kenāna ētahi haona rino te hanga māna. Ko tāna kupu anō tēnei, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka tukia ngā Hīriani e koe ki ēnei ā poto noa."

11 Me ngā poropiti katoa, pērā tonu rātou poropiti, i mea rātou, "Haere ki Rāmoto Kireara, kia taea hoki tāu; kua hōmai hoki e Ihowā ki te ringa o te kīngi."

12 Ā, i kōrero te karere i haere nei ki te tiki i a Mikaia, i mea ki a ia, "Nanā, ko ngā kupu a ngā poropiti ki te kīngi, kotahi tonu te māngai te pai. , kia rite tāu kupu ki tētahi o rātou, kia pai āu kōrero."

13 , ka mea a Mikaia, "E ora ana a Ihowā, inā, ko tōku Atua e kōrero mai ai ki ahau, ko tāku tēnā e kōrero ai."

14 Ā, tōna taenga ki te kīngi, ka mea te kīngi ki a ia, "E Mikaia, me haere rānei mātou ki Rāmoto Kireara ki te whawhai, kaua rānei?"

Anō ko tērā ki a ia, "Haere, kia taea hoki koutou; ka hōmai hoki rātou ki koutou ringa."

15 , ka mea te kīngi ki a ia, "Kia hia ianei āku whakaoati i a koe kia kāti āu e kōrero mai ai ki ahau i runga i te ingoa o Ihowā, ko te mea pono anake."

16 Kātahi tērā ka , "I kite ahau i a Īharaira katoa e marara noa ana i runga i ngā maunga, koia anō kei ngā hipi kāhore nei ō rātou kaitiaki; ā, i mea a Ihowā, Kāhore o ēnei ariki; kia hoki mārie rātou ki tōna whare, ki tōna whare."

17 , ka mea te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Kāhore ianei ahau i atu ki a koe, E kore e pai tāna poropiti mōku; engari he kino?"

18 , ka mea tērā, "reira whakarongo ki te kupu a Ihowā: I kite ahau i a Ihowā e noho ana i runga i tōna torōna, i te mano katoa anō o te rangi e ana i tōna matau, i tōna mauī. 19 , ka mea a Ihowā, Ko wai hei whakapati i a Āhapa kīngi o Īharaira kia haere ai, kia hinga ai ki Rāmoto Kireara?

", puta tēnei kupu, puta tēnei kupu. 20 , ko te putanga o tētahi wairua, ana i te aroaro o Ihowā, ka mea, Māku ia e whakapati.

"Ā, ka mea a Ihowā ki a ia, Me pēhea?

21 "Anō ko tērā, Me haere atu ahau, ā, hei wairua teka ahau i roto i ngā māngai o āna poropiti katoa.

", ka mea ia, Māu ia e whakapati, ka taea anō e koe. Haere, meatia tāu .

22 ", tēnā, kua hoatu ināianei e Ihowā he wairua teka ki te māngai o ēnei poropiti āu, kua kino anō Ihowā kōrero mōu."

23 Kātahi ka whakatata a Terekia tama a Kenāna, ka patu i te pāpāringa o Mikaia, ka mea, "I hea te haerenga atu o te Wairua o Ihowā i ahau ki a koe, kōrero ai?"

24 Anō ko Mikaia, "Tērā koe e kite i te e haere ai koe ki tētahi rūma i roto rawa piri ai."

25 Kātahi te kīngi o Īharaira ka mea, "Kawea atu a Mikaia, whakahokia ki a Amono rangatira o te , ki a Ioaha hoki tama a te kīngi; 26 atu hoki, Ko te kupu tēnei a te kīngi: Hoatu tēnei ki te whare herehere, whāngaia hoki ki te taro o te tangihanga, ki te wai o te tangihanga, kia hoki mai anō ahau i runga i te rangimārie."

27 Anō ko Mikaia, "Ki te tūpono koe te hoki mai i runga i te rangimārie, heoi he teka nāku i whakapuaki Ihowā kōrero." I mea anō ia, "Whakarongo mai, e ngā iwi katoa."

Te Matenga o Āhapa

28 Heoi, haere ana te kīngi o Īharaira rāua ko Iehohāpata, kīngi o Hūrā ki runga ki Rāmoto Kireara. 29 , ka mea te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Me whakaputa tōku āhua, ka haere ki te whawhai; ko koe ia kākahuria ōu kākahu." Heoi, whakaputa ana te kīngi o Īharaira i tōna āhua, ā, haere ana rāua ki te whawhai.

30 Kua oti anō āna rangatira hāriata te whakahau e te kīngi o Hīria; i mea ia, "Kaua e whawhai ki te iti, ki te rahi; engari ki te kīngi anake o Īharaira." 31 , i te kitenga o ngā rangatira o ngā hāriata i a Iehohāpata, ka mea rātou, "Ko te kīngi o Īharaira tēnei." , kua mui ki a ia ki te whawhai. Otiia ko te karangatanga o Iehohāpata, ā, ka āwhinatia ia e Ihowā; ā, te Atua rātou i mea kia whakarere i a ia. 32 , i te kitenga o ngā rangatira o ngā hāriata ehara i te kīngi o Īharaira, hoki ana rātou i te whai i a ia.

33 , ka kūmea te kōpere e tētahi tangata, he mea noa iho, tonu te kīngi o Īharaira i waenga o te hononga iho o te pukupuku. reira tērā i mea ai ki te kaiarataki o tana hāriata, "Tahuri tōu ringa; kawea atu ahau i roto i te ope; kua hoki ahau." 34 , ka rahi haere te whawhai i taua ; ā, i whakamanawanui te kīngi o Īharaira, i atu ki ngā Hīriani i runga i tōna hāriata, ā ahiahi noa. Ā, i te rerenga o te ; ka mate.

1 여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라 2 두어해 후에 저가 사마리아에 내려가서 아합에게 나아갔더니 아합이 저와 종자를 위하여 우양을 많이 잡고 함께 가서 길르앗 라못 치기를 권하더라 3 이스라엘 아합이 유다 여호사밧에게 이르되 당신은 나와 함께 길르앗 라못으로 가시겠느뇨 대답하되 나는 당신과 일반이요 백성은 당신의 백성과 일반이니 당신과 함께 싸우리이다 4 여호사밧이 이스라엘 왕에게 이르되 청컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서

5 이스라엘 왕이 이에 선지자 사백인을 모으고 저희에게 이르되 우리가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라 가소서 하나님이 성을 왕의 손에 붙이시리이다 6 여호사밧이 가로되 외에 우리가 물을만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까 7 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 있으나 저는 내게 대하여 길한 일은 예언하지 아니하고 항상 흉한 일만 예언하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 왕은 그런 말씀을 마소서 8 이스라엘 왕이 내시를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 속히 오게 하라 하니라 9 이스라엘 왕과 유다 여호사밧이 왕복을 입고 사마리아 성문 어귀 광장에서 각기 보좌에 앉았고 모든 선지자가 앞에서 예언을 하는데 10 그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다하고 11 모든 선지자도 그와 같이 예언하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가서 승리를 얻으소서 여호와께서 성을 왕의 손에 붙이시리이다 하더라 12 미가야를 부르러 사자가 일러 가로되 선지자들의 말이 여출일구하여 왕에게 길하게 하니 청컨대 당신의 말도 저희중 사람처럼 길하게 하소서 13 미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 하나님의 말씀하시는 그것을 내가 말하리라하고 14 이에 왕에게 이르니 왕이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 말랴 가로되 올라가서 승리를 얻으소서 저희가 왕의 손에 붙인바 되리이다 15 왕이 저에게 이르되 여호와의 이름으로 진실한것만 말하라고 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 하겠느냐 16 저가 가로되 내가 보니 이스라엘이 목자 없는 같이 산에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 무리가 주인이 없으니 각각 평안히 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다 17 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것만 예언하겠다고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까 18 미가야가 가로되 그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 좌우편에 모시고 섰는데 19 여호와께서 말씀하시기를 누가 이스라엘 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데 20 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐 21 가로되 내가 나가서 거짓말 하는 영이 되어 모든 선지자의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉 22 이제 여호와께서 거짓말 하는 영을 왕의 모든 선지자의 입에 넣으셨고 여호와께서 왕에게 대하여 화를 말씀하셨나이다 23 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 영이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀하더냐 24 미가야가 가로되 네가 골방에 들어가서 숨는 날에 보리라 25 이스라엘 왕이 가로되 미가야를 잡아 부윤 아몬과 왕자 요아스에게로 끌고 돌아가서 26 말하기를 왕의 말씀이 놈을 옥에 가두고 내가 평안히 돌아올 때까지 고생의 떡과 고생의 물로 먹이라 하라 27 미가야가 가로되 왕이 참으로 평안히 돌아오시게 될찐대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 가로되 너희 백성들아 들을찌어다 하니라 28 이스라엘 왕과 유다 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라

29 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 나는 변장하고 군중으로 들어가려 하노니 당신은 왕복을 입으소서 하고 이스라엘 왕이 변장하고 둘이 군중으로 들어가니라 30 아람 왕이 병거 장관들에게 이미 명하여 이르기를 너희는 작은 자나 자나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라 한지라 31 병거의 장관들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 이스라엘 왕이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리를 지르매 여호와께서 저를 도우시며 하나님이 저희를 감동시키사 저를 떠나가게 하신지라 32 병거의 장관들이 저가 이스라엘 왕이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라 33 사람이 우연히 활을 당기어 이스라엘 왕의 갑옷 솔기를 쏜지라 왕이 병거 모는 자에게 이르되 내가 부상하였으니 손을 돌이켜 나로 군중에서 나가게 하라 하였으나 34 날의 전쟁이 맹렬하였으므로 이스라엘 왕이 병거에서 스스로 부지하며 저녁때까지 아람 사람을 막다가 해가 즈음에 죽었더라

Veja também