Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 7

KRV

1 Ā, ka mea a Eriha, "Whakarongo ki te kupu a Ihowā. Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kia pēnei āpōpō ka hokona he mēhua parāoa te hekere, ngā mēhua pārei e rua te hekere, i te kūwaha o Hamaria."

2 , ka whakahokia e tētahi rangatira, nōna nei te ringa i okioki ai te kīngi, ki te tangata a te Atua; i mea ia, "Nanā, ki te hangā e Ihowā he matapihi ki te rangi, ka rite rānei tēnei kupu?"

Anō ko ia, "Nanā, tērā ōu kanohi e kite, otirā e kore koe e kai i tētahi wāhi o taua mea."

Ka Rere te Taua Hīriana

3 , tērā ētahi tāngata tokowhā, he repera, i te kūwaha o te kēti; ā, ka mea rātou tētahi ki tētahi, "He aha tātou i noho ai i konei ā, kia mate anō tātou? 4 Ki te mea tātou, Tātou ka tomo ki te ,, ko te matekai kei roto i te , ā, ka mate tātou ki reira; ā, ki te noho tātou i konei, ka mate anō tātou. , kia haere tātou āianei, kia auraki atu ki te ope o ngā Hīriani; ki te whakaorangia tātou e rātou, ka ora tātou; ki te whakamatea, heoi anō, ka mate."

5 , maranga ana rātou i te mea ka kākarauri, haere ana ki te puni o ngā Hīriani; ā, rātou taenga ki te pito o te puni o ngā Hīriani, , kāhore ō reira tangata. 6 te Ariki hoki i mea kia rongo te ope o ngā Hīriani i te haruru hāriata, i te haruru hōiho, i te haruru hoki o tētahi ope nui; ā, ka mea rātou tētahi ki tētahi, "Nanā, kua utua ngā kīngi o ngā Hiti me ngā kīngi o ngā Īhipiana e te kīngi o Īharaira hei whawhai ki a tātou, kia huaki mai ki a tātou." 7 , whakatika ana rātou, rere ana i te mea ka kākarauri, ā, whakarērea ake ō rātou tēneti, ā rātou hōiho, ā rātou kāihe, me ngā aha noa o te puni, ā, rere ana, he wehi kei mate.

8 , i te taenga o aua repera ki te pito o te puni, ka tomo ki tētahi tēneti, kei te kai, kei te inu, ā, mauria atu ana te hiriwa i reira, me te kōura, me te kākahu, ā, haere ana, huna ana. , ka hoki anō, ka tomo ki tētahi atu tēneti, ā, ka tango anō i reira, ā, haere ana, huna ana.

9 , ka mea rātou tētahi ki tētahi, "Kāhore i te pai tātou e mea nei. He rongo pai tēnei , ā, kei te noho wahangū tātou; ki te tatari tātou kia mārama te ata, tērā tātou e rokohanga e te ; reira hoake, ka haere tātou, ka kōrero ki te whare o te kīngi."

10 Heoi, haere ana rātou, karanga ana ki te kaitiaki o te kūwaha o te ; ā, ka whakaatu ki a rātou, ka mea, "I tae mātou ki te puni o ngā Hīriani, , kāhore he tangata o reira, kāhore he reo tangata, engari ko ngā hōiho anake e here ana, me ngā kāihe e here ana, ā, ko ngā tēneti e ana anō."

11 , karangatia ana e ia ngā kaitiaki o te kūwaha; ā, rātou i kōrero ki te whare o te kīngi i roto atu. 12 , ka whakatika te kīngi i te , ā, ka mea ki āna tāngata, "Māku e whakaatu ki a koutou ngā Hīriani i mea ai ki a tātou. E mōhio ana rātou e mate ana tātou i te kai; koia rātou i haere atu ai i te puni ki te pārae piri ai, e ana, Ki te puta mai rātou i te ka hopukia oratia rātou e tātou, ā, ka uru tātou ki te ."

13 , ka whakahoki tētahi o āna tāngata, ka mea, "Tangohia oti e ētahi kia rima o ngā hōiho e toe nei, i mahue nei ki te . Nanā, pēnei tonu rātou me te huihui katoa o Īharaira kua mahue nei ki konei; nanā, rite tonu rātou ki te huihui katoa o Īharaira kua mōtī nei; ā, tonoa atu rātou e tātou kia kite." 14 , tangohia ana e rātou ētahi hōiho hāriata, e rua, ā, ungā ana e te kīngi ki te whai i te ope o ngā Hīriani, ā, i mea ia, "Tīkina, tirohia."

15 , haere ana rātou ki te whai i a rātou a Horano anō. , kapi tonu te huarahi katoa i te kākahu, i ngā mea i rukea atu e ngā Hīriani i rātou pōnānā. , hoki ana aua tāngata ki te kōrero ki te kīngi.

16 , ka puta te iwi ki waho, kei te pāhua i te puni o ngā Hīriani. Heoi, hokona ana te mēhua parāoa te hekere, me ngā mēhua pārei e rua te hekere, i rite tonu ki Ihowā kupu.

17 Ā, i whakaritea e te kīngi ko te rangatira i okioki atu nei ia ki tōna ringa hei rangatira te kūwaha; , takahia iho ia e te iwi ki te kūwaha, ā, mate ake, i rite tonu ki te tangata a te Atua i kōrero ai, ki tāna i kōrero i te haerenga iho o te kīngi ki raro ki a ia. 18 I rite tonu anō ki te tangata a te Atua i kōrero ai ki te kīngi, i mea ai: "E rua ngā mēhua pārei te hekere, kotahi anō hoki mēhua parāoa te hekere i te kūwaha o Hamaria i te pēnei āpōpō." 19 , ka utua e taua rangatira ki te tangata a te Atua, i mea ia, "Nanā, ki te hangā e Ihowā he matapihi ki te rangi, ka rite rānei tēnei kupu." , ka mea tērā, "Nanā, tērā ōu kanohi e kite; otiia e kore tētahi wāhi o taua mea e kainga e koe." 20 I pērā tonu te meatanga ki a ia; i takahia hoki ia e te iwi ki te kūwaha, ā, mate iho ia.

1 엘리사가 가로되 여호와의 말씀을 들을찌어다 여호와께서 가라사대 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 가루 스아에 세겔을 하고 보리 스아에 세겔을 하리라 하셨느니라 2 때에 장관 왕이 손에 의지하는 자가 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 엘리사가 가로되 네가 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라 3 성문 어귀에 문둥이 사람이 있더니 서로 말하되 우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴

4 우리가 성에 들어가자고 할찌라도 성중은 주리니 우리가 거기서 죽을 것이요 여기 앉아 있어도 죽을찌라 그런즉 우리가 가서 아람 군대에게 항복하자 저희가 우리를 살려두면 살려니와 우리를 죽이면 죽을 따름이라 하고 5 아람 진으로 가려 하여 황혼에 일어나서 아람 가에 이르러 본즉 그곳에 사람도 없으니 6 이는 주께서 아람 군대로 병거 소리와 말소리와 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 왕이 우리를 치려하여 사람의 왕들과 애굽 왕들에게 값을 주고 저희로 우리에게 오게 하였다 하고 7 황혼에 일어나서 도망하되 장막과 말과 나귀를 버리고 진을 그대로 두고 목숨을 위하여 도망하였음이라 8 문둥이들이 가에 이르자 한장막에 들어가서 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가서 거기서도 가지고 가서 감추니라 9 문둥이가 서로 말하되 우리의 소위가 선치 못하도다 오늘날은 아름다운 소식이 있는 날이어늘 우리가 잠잠하고 있도다 만일 밝은 아침까지 기다리면 벌이 우리에게 미칠찌니 이제 떠나 왕궁에 가서 고하자 하고 10 드디어 가서 문지기를 불러 고하여 가로되 우리가 아람 진에 이르러 보니 거기 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다 11 저가 문지기들을 부르매 저희가 왕궁에 있는 자에게 고하니 12 왕이 밤에 일어나 신복들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 저희가 우리의 주린 것을 아는고로 진을 떠나서 들에 매복하고 스스로 이르기를 저희들이 성에서 나오거든 우리가 사로잡고 성에 들어가겠다 것이니라

13 신복중 하나가 대답하여 가로되 청컨대 아직 성중에 남아 있는 다섯 필을 취하고 사람을 보내어 정탐하게 하소서 말들이 성중에 남아 있는 이스라엘 무리 멸망한 이스라엘 무리와 같으니이다 하고 14 저희가 병거 둘과 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니 15 저희가 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 군물이 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 고하매 16 백성들이 나가서 아람 사람의 진을 노략한지라 이에 고운 가루 스아에 세겔이 되고 보리 스아에 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고 17 왕이 손에 의지하였던 장관을 세워 성문을 지키게 하였더니 백성이 성문에서 저를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 왕이 내려왔을 때에 그의 말대로라

18 일찌기 하나님의 사람이 왕에게 고하여 이르기를 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 보리 스아에 세겔을 하고 고운 가루 스아에 세겔을 하리라 한즉 19 때에 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니 20 장관에게 그대로 이루었으되 백성이 성문에서 저를 밟으매 죽었더라

Veja também