Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 34

KRV

Ka Hangā e Mohi he Papa Kōhatu Hou

1 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tāraia māu ētahi papa kōhatu, kia rua, kia rite ki ō mua; ā, ka tuhituhia e ahau ki aua papa ngā kupu i mau ki ō mua papa, i wāhia e koe. 2 Ā, kia takatū i te ata, ka haere ake i te ata ki Maunga Hinai, ā, me koe i tōku aroaro, ki reira, ki te tihi o te maunga. 3 Kaua hoki tētahi e haere ake i a koe, kei kitea hoki tētahi i te maunga katoa; ko ngā hipi hoki, me ngā kau, kaua e kai ki te ritenga o taua maunga."

4 , tāraia ana e ia ētahi papa kōhatu e rua, rite tonu ki ō mua; ā, ka maranga wawe a Mohi i te ata, ka piki atu ki Maunga Hinai, ka pērā anō me Ihowā i whakahau ai ki a ia, me te mau anō i ngā papa kōhatu e rua ki tōna ringa. 5 , ka heke iho a Ihowā i roto i te kapua, ka tahi me ia ki reira, ā, ka karangatia te ingoa o Ihowā. 6 , ka haere atu a Ihowā i tōna aroaro, ā, ka karangatia, "Ko Ihowā, ko Ihowā ko te Atua tohu, atawhai, he tukuroa nei i te riri, he nui nei te aroha, te pono, 7 e rongoā nei i te aroha ngā mano, e muru nei i te kino, i te tutū, i te hara, e kore rawa anō hoki e tuku noa i te ; e mea nei i te hara o ngā mātua kia tau iho ki ngā tamariki, ki ngā tamariki a ngā tamariki ā te toru, te whā anō o ngā whakatupuranga."

8 , ka hohoro a Mohi, ka tuohu iho ki te whenua, koropiko ana; 9 ā, ka mea, "Ki te mea kua manakohia mai ahau e koe, e te Ariki, kia haere tōku Ariki i waenganui i a mātou; he iwi kakī mārō hoki tēnei; murua atu hoki mātou kino, me mātou hara, waiho hoki mātou hei taonga tupu mōu."

Ka Whakahou i te Kawenata

10 , ka mea ia: "Nanā, ka whakarite kawenata ahau. Ka meatia e ahau he mea whakamīharo ki te aroaro o tōu iwi katoa, he mea kīhai i meatia i te whenua katoa, i ngā iwi katoa anō hoki; ā, ka kitea te mahi a Ihowā e te iwi katoa kei roto nei koe i a rātou. He mea whakamataku hoki tāku e mahi tahi ai ahau me koe. 11 Kia mau ki tāku e whakahau atu nei ki a koe ināianei. Nanā, ka peia atu e ahau ngā Amori, ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Perihi, ngā Hiwi, ngā Iepuhi. 12 Kia tūpato kei whakarite kawenata koe ki ngā tāngata o te whenua e haere nei koe ki reira; kei waiho hei rore i waenganui i a koe. 13 Engari, me wāwāhi ā rātou āta, me pākarukaru ā rātou whakapakoko, me tua hoki ā rātou Aherimi. 14 (Kāhore atu hoki he hei atua koropikotanga māu, ko Ihowā hoki ko Hae nei tōna ingoa, he Atua hae ia).

15 "Kei whakarite kawenata koe ki ngā tāngata o te whenua, ā, ka whai atu rātou, ka pūremu atu ki ō rātou atua, ā, ka patu whakahere ō rātou atua, ā, ka karangatia koe e tētahi, , ka kai koe i tāna patunga tapu. 16 Ā, ka tango koe i ā rātou tamāhine āu tama, ā, ka whai atu, ka pūremu atu ā rātou tamāhine ki ō rātou atua, ā, ka meinga āu tamariki kia whai atu, kia pūremu atu ki ō rātou atua.

17 "Kaua e whakarewaina he atua mōu.

18 "Kia mau ki te Hākari Taro Rēwenakore. E whitu ngā e kai ai koe i te taro rēwenakore, e pērā ai me tāku i whakahau ai ki a koe, i te anō i whakaritea o te marama, o Apipi; ko Apipi hoki te marama i haere mai ai koe i Īhipa.

19 "Ko ngā mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kōpū, nāku; me ngā mātāmua a āu kararehe, a ngā kau, a ngā hipi.

20 "Ā, me utu e koe ki te reme te mātāmua a te kāihe; ā, ki te kāhore utua e koe, whatia tōna kakī. Me utu e koe ngā mātāmua o āu tama.

"E kore anō hoki tētahi e puta kau mai ki tōku aroaro.

21 "E ono ngā e mahi ai koe, i te whitu ia o ngā me okioki; me okioki anō koe i te ruinga, i te kotinga.

22 "Me mahi anō te Hākari o Ngā Wiki, arā o ngā mātāmua o te kotinga wīti, me te Hākari o te Kohikohinga i te takanga o te tau. 23 E toru ngā o te tau e kitea ai ōu tāne katoa ki te aroaro o te Ariki, o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 24 Ka peia hoki e ahau ngā tauiwi i tōu aroaro, ka whakanuia anō ōu rohe; ā, e kore tētahi e minamina ki tōu whenua, ina haere koe ki runga kia kitea ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, i ngā e toru o te tau.

25 "Kaua he rēwena ina whakahekea te toto o tāku patunga tapu; kei toe anō hoki ki te ata te patunga tapu o te Hākari o te Kapenga.

26 "Me kawe ki te whare o Ihowā, o tōu Atua, ngā mea mataati o ngā mātāmua o tōu oneone.

"Kaua e kōhuatia te kūao koati ki te waiū o tōna whaea."

27 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tuhituhia ēnei kupu; kei ēnei kupu hoki te tikanga o te kawenata e whakaritea nei e ahau ki a koe, ki a Īharaira. 28 , i reira ia i a Ihowā e whā tekau ngā , e whā tekau ngā ; kīhai i kai taro, kīhai anō i inu wai. , tuhituhia ana e ia ki ngā papa ngā kupu o te kawenata, ngā ture kotahi tekau."

E Tīaho ana te Kiri o te Mata o Mohi

29 Ā, i te hekenga iho o Mohi i runga i Maunga Hinai me ngā papa e rua o te whakaaturanga i te ringa o Mohi, i tōna hekenga iho i runga i te maunga, , kīhai a Mohi i mōhio e tīaho ana te kiri o tōna mata, nōna i kōrero ki a ia. 30 Ā, i te tirohanga a Ārona rātou ko ngā tama katoa a Īharaira ki a Mohi, , e tīaho ana te kiri o tōna mata; , ka wehi rātou ki te whakatata ki a ia. 31 , ka karanga a Mohi ki a rātou; ā, ka hoki ki a ia a Ārona rātou ko ngā rangatira katoa o te whakaminenga; ā, ka kōrero a Mohi ki a rātou. 32 Ā muri iho ka whakatata ngā tama katoa a Īharaira, ā, ka whakahaua iho e ia ki a rātou ngā mea katoa i kōrerotia e Ihowā ki a ia i Maunga Hinai.

33 Ā, ka mutu Mohi kōrero ki a rātou, ka makā ki tōna mata he ārai. 34 Otiia, ka haere a Mohi ki te aroaro o Ihowā, ki te kōrero ki a ia, ka tangohia e ia te ārai ā puta noa mai ki waho, ā, ko tōna putanga mai ki waho, ka kōrerotia e ia ki ngā tama a Īharaira ngā mea i whakahaua ki a ia; 35 ā, i kite ngā tama a Īharaira i te mata o Mohi, e tīaho ana te kiri o te mata o Mohi. , ka whakahokia e Mohi te ārai ki tōna mata ā haere noa ia ki te kōrero ki a ia.

1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 판에 쓰리니 2 아침 전에 예비하고 아침에 시내산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되 3 아무도 너와 함께 오르지 말며 산에 인적을 금하고 양과 소도 앞에서 먹지 못하게 하라 4 모세가 돌판 둘을 처음것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내산에 올라가니

5 여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔

6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 여호와로라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라 7 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌 받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 사대까지 보응하리라 8 모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며 9 가로되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서 10 여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 내가 아직 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너의 머무는 나라 백성이 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라

11 너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니 12 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라 13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을찌어다 14 너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라 15 너는 삼가 땅의 거민과 언약을 세우지 말찌니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 희생을 먹을까 함이며 16 네가 그들의 딸들로 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 신들을 음란히 섬기며 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라 17 너는 신상들을 부어 만들지 말찌니라 18 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한대로 아빕월 기한에 칠일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라

19 무릇 초태생은 것이며 무릇 가축의 수컷 처음 우양도 그러하며 20 나귀의 새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 목을 꺾을 것이며 아들 장자는 대속할찌며 손으로 얼굴을 보지 말찌니라 21 너는 엿새 동안 일하고 칠일에는 쉴찌니 때에나 거둘 때에도 쉴찌며

22 칠칠절 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라

23 너희 모든 남자는 매년 세번씩 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일찌라

24 내가 열방을 앞에서 쫓아내고 지경을 넓히리니 네가 매년 세번씩 여호와 너의 하나님께 보이러 때에 아무 사람도 땅을 탐내어 엿보지 못하리라 25 너는 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말찌며 26 너의 토지소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴찌며 너는 염소 새끼를 어미의 젖으로 삶지 말찌니라 27 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 말들을 기록하라 내가 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라 28 모세가 여호와와 함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 십계를 판들에 기록하셨더라

29 모세가 증거의 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라

30 아론과 이스라엘 자손이 모세를 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니 31 모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니 32 후에야 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 그들에게 명하고 33 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라 34 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며 35 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는 고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

Veja também