Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 38

KRV

Ka Whakautu a Ihowā ki a Hopa

1 Kātahi a Ihowā ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tūkauati, ā, ka mea:

2 "Ko wai tēnei e whakapōuri nei i ngā whakaaro

ki ngā kupu kāhore ōna mātauranga?

3 Tēnā , whītikiria tōu hope, whakatāne;

ka ui hoki ahau ki a koe,

ā, māu e whakaatu mai ki ahau.

4 "I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te tūranga o te whenua?

Whakaaturia mai, ki te mea e mōhio ana koe ki te whakaaro.

5 wai i whakarite ōna rūri? Ki te mea e mōhio ana koe;

wai hoki i whakamārō te aho ki runga?

6 I whakaūkia ōna tūranga ki runga ki te aha?

wai hoki i whakatakoto tōna kōhatu kokonga;

7 i te mea i waiata ngātahi ngā whetū o te ata,

ā, i hāmama ngā tama katoa a te Atua i te koa?

8 "wai hoki i tūtaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana,

me te mea e whānau mai ana i roto i te kōpū?

9 I ahau i mea ai i te kapua hei kākahu mōna,

i te pōuri kerekere hei tākai mōna.

10 Ā, whakapuakina ana e ahau tāku tikanga mōna,

mea rawa ki ngā tūtaki, ki ngā tatau,

11 me tāku atu anō, Ka taea mai e koe a konei, kāti;

hei konei ōu ngaru whakakake mau ai?

12 "Ko koe koia, i ōu nei, te kaiwhakahau i te ata;

nāu rānei te pūaotanga i mōhio ai ki tōna wāhi;

13 kia rurukutia e ia ngā pito o te whenua,

ā, ruperupea ake ngā tāngata kikino i roto?

14 Kua whiti , kua pērā anō me te paru i te hīri;

ake ana ngā mea katoa ānō he kākahu.

15 Ā, e kaiponuhia ana rātou mārama ki te hunga kino,

whati iho te ringa whakakake.

16 "Kua tae atu rānei koe ki ngā mātāpuna o te moana?

Kua whakatakina haeretia rānei e koe te rire?

17 Kua whakapuaretia rānei ki a koe ngā kūwaha o te mate?

Kua kite rānei koe i ngā kūwaha o te ātārangi o te mate?

18 Kua oti rānei te whakaaro e koe te whānuitanga o te whenua?

Kōrero mai, ki te mea e mōhiotia katoatia ana e koe.

19 "Kei hea te ara ki te nohoanga o te mārama?

Te pōuri hoki, kei hea tōna wāhi?

20 Kia kawea atu ai e koe ki tōna rohe,

ā, mōhio iho koe ki ngā huarahi ki tōna whare?

21 I mōhio pea koe te mea i whānau koe i taua ,

ā, he maha ōu !

22 "Kua tomo rānei koe ki ngā takotoranga o te hukarere,

kua kite rānei koe i ngā takotoranga o te whatu,

23 i āku i rongoā ai te o te ,

te o te tatauranga, o te pakanga?

24 Tēnā koa, te ara i marara atu ai te mārama,

i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?

25 "wai i wehe he awa te waipuke,

he ara te uira o te whatitiri;

26 kia ua ai ki te whenua, ki te wāhi kāhore nei he tangata;

ki te koraha, kāhore nei ō reira tangata;

27 hei whakamākona i te tūhea, i te ururua;

hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?

28 "He matua tāne anō rānei te ua?

I whānau rānei i a wai ngā pata o te tōmairangi?

29 I puta mai i roto i wai kōpū te huka tio?

Ko te huka o te rangi, he whānau tēnā wai?

30 Me te mea he kōhatu e huna ana i te wai;

ā, whakatotoka ana te mata o te rire.

31 "E taea rānei e koe te here te huihui o Matariki,

e wewete rānei ngā here o Tautoru?

32 E taea rānei e koe te ārahi mai te Mataroto i tōna ,

te taki mai rānei a Aketura rātou ko tāna rōpū?

33 E mōhio ana rānei koe ki ngā tikanga o te rangi?

Māu rānei e whai mana ai ki runga ki te whenua?

34 "E ara rānei i a koe tōu reo ki ngā kapua,

kia nui ai ngā wai hei taupoki i a koe?

35 E taea rānei e koe ngā uira te unga atu, e haere ai rātou,

me rātou anō ki a koe, Tēnei mātou?

36 wai i whakanoho ngā whakaaro nunui ki ngā wāhi o roto?

wai i hōmai ngā mahara ki te ngākau?

37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i ngā kapua?

Ko wai hei tāhoro i ngā ipu o te rangi?

38 Ina ka papatupu te puehu anō he mea whakarewa,

ā, ka piri ngā pōkuru ki a rātou anō?

39 "Māu rānei e hopu he kai te raiona?

Māu e nui ai he oranga ngā kūao raiona,

40 ina tāpapa iho rātou i ō rātou nohoanga,

ina noho i te piringa whanga ai?

41 wai i rite ai tāna kai te raweni,

ina tangi āna ki te Atua,

ina kōpikopiko rātou i te kore kai?"

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대 2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐 3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할찌니라 4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할찌니라

5 누가 도량을 정하였었는지, 누가 준승을 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 6 주초는 무엇 위에 세웠으며 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐 7 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 기쁘게 소리하였었느니라 8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐 9 때에 내가 구름으로 의복을 만들고 흑암으로 강보를 만들고 10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고 11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 교만한 물결이 여기 그칠찌니라 하였었노라 12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 처소를 알게 하여

13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 가운데서 구축한 일이 있었느냐 14 땅이 변화하여 진흙에 인친것 같고 만물이 같이 나타나되 15 악인에게는 빛이 금한바 되고 그들의 높이 팔이 꺾이느니라 16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐 17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐 18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 알거든 말할찌니라 19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐 20 네가 능히 지경으로 인도할 있느냐 집의 길을 아느냐 21 네가 아마 알리라 네가 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라 22 네가 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐 23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라 24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐 25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며

26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고 27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐 28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐 29 얼음은 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐 30 물이 같이 굳어지고 해면이 어느니라 31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐 32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 속한 별들을 인도하겠느냐 33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐 34 소리를 구름에 올려 물로 네게 덮이게 하겠느냐 35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐 36 가슴 속의 지혜는 누가 것이냐 마음 속의 총명은 누가 것이냐 37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아 38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐 39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐 40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라 41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

Veja também