Tērā e Kore te Hunga Kino e Whakawhiua
1 Anō rā ko Hopa, i mea ia:
2 "Āta whakarongo mai ki tāku kupu,
ā, hei tēnei he kupu whakamārie mai mā koutou.
3 Tukua ahau, ā, ka kōrero hoki ahau;
ā, ka mutu āku kōrero, haere tonu tā koutou tāwai.
4 "Ahau nei, ki te tangata koia tāku amuamu?
Ā, he aha ahau tē manawanui ai?
5 Titiro mai ki ahau, mīharo ai;
kōpania atu te ringa ki te māngai.
6 Mahara kau ahau, ka wehi,
mau pū te wehi o ōku kikokiko.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai,
āe, i mārohirohi ai tō rātou kaha?
8 Pūmau tonu ō rātou uri ki tō rātou taha ki tō rātou aroaro,
ā, ko ā rātou whānau kei tā rātou tirohanga atu.
9 Ō rātou whare kei runga i te rangimārie, kāhore he wehi,
kāhore hoki a te Atua patu ki a rātou.
10 E kaha ana tāna pūru ki te ekeeke, kāhore hoki e hē;
ka whānau tāna kau, kāhore hoki he whakatahe.
11 E tukua mai ana e rātou ā rātou kōhungahunga ānō he kāhui hipi,
e pekepeke ana ā rātou tamariki.
12 He hunga hāpai rātou i te timipera, i te hāpa,
e koa ana ki te tangi o te ōkana.
13 Ō rātou rā pau tonu i runga i te āhuareka,
kitea rawatia ake kua heke ki te pō.
14 Koia rātou i mea ai ki te Atua, ‘Mawehe atu i a mātou;
kāhore hoki ō mātou hiahia kia mātau ki ōu ara.
15 He aha rā te Runga Rawa e mahi ai mātou ki a ia?
He aha hoki te rawa ki a mātou ki te īnoi ki a ia?’
16 Nanā, kāhore he pai mō rātou i ō rātou ringa ake:
matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 "Pēhea te maha o ngā matenga o te rama a te hunga kino?
O ngā pānga mai anō hoki o tō rātou aituā ki a rātou?
O te tūwhanga mai a te Atua i ngā mamae i a ia e riri ana?
18 E rite ai rātou ki te kakau wīti i mua i te hau,
ki te pāpapa e kāhakina atu ana e te paroro?
19 E mea ana koutou, ‘E rongoātia ana e te Atua tōna kino hei mea mō āna tamariki.’
Māna e utu tērā ki a ia tonu, kia mōhio ai ia.
20 Tukua kia kite ōna ake kanohi i tōna hunanga,
ā, tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21 He aha hoki tana manako ki tōna whare i muri i a ia,
ka poroa hoki ōna marama i waenga?
22 "E whakaako ianei tētahi i te Atua ki te mātauranga?
Ko te kaiwhakawā hoki ia mō te hunga whakakake.
23 Tēnei tangata, mate iho ia, pakari rawa anō hoki ōna kaha,
āta takoto ana āna mea katoa, kāhore hoki he raruraru.
24 Kī tonu ōna ū i te waiū,
ā, e mākūkū ana ōna wheua i te hinu.
25 Mate iho hoki tērā tangata, kawa tonu tōna wairua,
kāhore hoki he pai hei kai māna.
26 Ka takoto ngātahi rāua ki te puehu,
ā, ko te iro hei hīpoki mō rāua.
27 "Nanā, e mōhio ana ahau ki ō koutou whakaaro,
ki tā koutou ngārahu nanakia anō hoki mōku.
28 E kī ana hoki koutou, ‘Kei hea te whare o te rangatira?
Kei hea hoki te tēneti i noho ai te hunga kino?’
29 Kāhore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara?
Kāhore rānei koutou i mōhio ki ā rātou tohu?
30 Kei te rongoā nei hoki te tangata kino mō te rā o te whakangaro;
ka whakaputaina rātou i te rā o te riri.
31 Ko wai e whakaatu i tōna ara ki tōna aroaro?
Ko wai hoki hei hoatu i te utu mō tāna mahi ki a ia?
32 Heoi, ka kawea ia ki te urupā;
kei te pūranga he wāhi mōna.
33 Ka reka ki a ia ngā pōkuru o te awaawa,
ka whai mai anō hoki ngā tāngata katoa i a ia;
e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 "He pēhea rā tā koutou whakamārie tinihanga i ahau,
e toe nā hoki te hē i roto i ā koutou kupu e whakahoki mai nā?"
1 욥이 대답하여 가로되 2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라 3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할찌니라 4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐 5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라 6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나 7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나 9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며 10 그 수소는 영락 없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나 11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤 추는구나 12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며 13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 14 그러할찌라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다 15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나 16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라 17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐 19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라 20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라 21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐 22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐 23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고 24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고 25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도 26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나 27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나 29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐 30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라 31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는 32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라 33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라 34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라