Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 13

KRV

Ngā mea e i te Kiri, ngā Tūmomo, ngā Tohu Mate

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea, 2 "Ki te mea he puku te kiri o te kikokiko o tētahi tangata, he paku rānei, he wāhi ā-kanapa rānei, ā, ka rite, i te kiri o tōna kikokiko, ki te pānga mai o te repera; , me kawe ia ki a Ārona tohunga, ki tētahi rānei o āna tama, o ngā tohunga. 3 , ka tirohia e te tohunga te mea i ki te kiri o te kikokiko; ā, ki te mea kua puta , kua te huruhuru o te wāhi i pāngia, ā, ki te titiro atu, kua hōhonu iho te mea i mai i te kiri o tōna kikokiko, he pānga mai tēnā te repera; ā, ka titiro te tohunga ki a ia, ā, ka mea he poke ia.

4 "Ā, ki te mea e ana te wāhi ā-kanapa o te kiri o tōna kikokiko, ā, ki te titiro atu kīhai i hōhonu iho i te kiri, ā, kīhai i puta , kīhai i te huruhuru o reira. , ka tūtakina atu e te tohunga te tangata i pāngia, kia whitu ngā . 5 Ā, ka tirohia ia e te tohunga i te whitu o ngā ; , kua tūturu te mea i mai , ki tāna titiro iho, ā, kīhai i hōrapa atu te mate ki te kiri; kātahi ka tūtakina atu anō ia e te tohunga, kia whitu atu anō . 6 Ā, ka tirohia anō ia e te tohunga i te whitu o ngā ; ā, ki te mea kua āhua mangu te mea i mai , ā, kīhai i hōrapa atu te mate ki te kiri, , ka mea te tohunga, kāhore ōna poke; he paku kau. Ā, ka horoia e ia ōna kākahu, ā, ka kore ōna poke. 7 Mehemea ia kua nui te hōrapatanga atu o te paku ki te kiri, i muri i te tirohanga a te tohunga i a ia kia purea ai ia, me titiro anō te tohunga ki a ia. 8 Ā, ki te mea ka kite iho te tohunga, , kua hōrapa atu te paku ki te kiri, kātahi ka mea te tohunga, he poke ia; he repera tēnā.

9 "Ki te pāngia te tangata e te repera, , me kawe ia ki te tohunga. 10 Ā, ka tirohia e te tohunga, ki te mea kua te puku o te kiri; ā, kua puta te huruhuru, kua , he wāhi ora anō te kikokiko ora kei te puku; 11 he repera tawhito tēnā i te kiri o tōna kikokiko, me mea te tohunga he poke ia. E kore anō hoki ia e tūtakina atu; e poke ana hoki.

12 "Ā, ki te hōrapa noa atu te repera ki te kiri, ā, ka ngaro i te repera te kiri katoa o te tangata i pāngia, o tōna māhunga iho, ā tae noa ki tōna waewae, o ngā wāhi katoa e titiro ai te tohunga. 13 , ka titiro iho te tohunga, ā, ki te mea kua kapi katoa ōna kikokiko i te repera; , ka mea ia, kāhore he poke o te tangata i pāngia; kua puta , kua katoa; kāhore ōna poke. 14 Otiia, ka poke ia i te e kitea ai e ora ana tētahi wāhi o ōna kikokiko. 15 Ā, me titiro iho anō te tohunga ki te kiko ora, ā, ka mea, he poke ia; he mea poke hoki te kikokiko ora; he repera hoki. 16 Otiia ki te hoki anō ki te te kikokiko ora, me haere ia ki te tohunga; 17 ā, ka titiro te tohunga ki a ia, ā, ki te mea kua puta te wāhi i pāngia kua , , ka mea te tohunga, he pokekore te tangata i pāngia; kāhore ōna poke.

18 "Me te kikokiko hoki, he whēwhē nei tōna kiri i mua, ā, kua ora, 19 ā, ka puta ake i te wāhi o te whēwhē he puku , he wāhi ā-kanapa rānei, he mea , āhua pūwhero, ā, ka whakakitea ki te tohunga; 20 ā, ki te mea, i te tirohanga a te tohunga, , kei raro iho i te kiri, ki te titiro atu, ā, kua puta , kua te huruhuru o reira. Kātahi ka mea te tohunga, he poke ia, he pānga mai tēnā te repera; e tupu ana i runga i te whēwhē. 21 Ki te tirohia ia e te tohunga, , kāhore he huruhuru o reira, ā, kāhore i raro i te kiri, engari e āhua mangu ana, , me tūtaki atu ia e te tohunga, kia whitu ngā . 22 Ā, ki te mea kua hōrapa nui atu ki te kiri, , ka mea te tohunga, he poke ia; he pānga mate tēnā. 23 Ki te tūturu ia te wāhi ā-kanapa ki taua wāhi, ā, kāhore e hōrapa atu, he nawe whēwhē tēnā; ā, ka mea te tohunga, kāhore ōna poke.

24 "Ki te mea rānei he wera anō te ahi kei te kiri o tētahi kikokiko, ā, he wāhi kanapa, he mea āhua whero, he mea rānei kei te kikokiko ora i wera nei; 25 , me titiro e te tohunga. , ki te mea kua puta , kua te huruhuru o te wāhi kanapa, ā, ka hōhonu iho i te kiri ki te titiro atu; he repera tēnā e tupu ake ana i runga i te wera. Ā, me mea te tohunga, he poke ia; he pānga tēnā te repera. 26 Otiia ki te tirohia e te tohunga, , kāhore he huruhuru o te wāhi kanapa, ā, kāhore i raro i te kiri, otiia e āhua pōuri ana; , me tūtaki ia e te tohunga kia whitu ngā . 27 Ā, i te whitu o ngā me titiro te tohunga ki a ia; ā, ki te mea kua hōrapa nui atu ki te kiri, kātahi ka kīia ia e te tohunga, he poke; he pānga tēnā te repera. 28 Ā, ki te tūturu te wāhi ā-kanapa ki tēnā wāhi, ā, kāhore e hōrapa atu ki te kiri, otiia he āhua pōuri; he puku tēnā te weranga, ā, ka kīia ia e te tohunga he pokekore; he nawe wera hoki.

29 ", he tāne, he wahine i pāngia te mātenga, te pāhau rānei, 30 me titiro te tohunga ki te mea i mai. Ā, ki te mea he hōhonu iho i te kiri ki tāna titiro; ā, he āhua kōwhai nei, he ririki te huruhuru; kātahi ka kīia ia e te tohunga, he poke. He pātito tēnā, he repera te mātenga, te pāhau. 31 Ā, ki te titiro te tohunga ki te pātito i nei, ā, kīhai i hōhonu iho i te kiri ki te titiro, ā, kāhore o reira huruhuru mangu. , ka tūtakina atu e te tohunga te tangata i pāngia nei e te pātito, kia whitu ngā . 32 Ā, i te whitu o ngā ka titiro te tohunga ki te mate; ā, ki te kāhore i hōrapa atu te pātito, ā, kāhore ōna huruhuru kōwhai nei, ā, ki te titiro kāhore te pātito i hōhonu iho i te kiri. 33 , ka heua ia, ko te pātito ia e kore e heua; ā, ka tūtakina atu e te tohunga te tangata i te pātito, kia whitu atu ngā . 34 Ā, i te whitu o ngā , me titiro te tohunga ki te pātito, ā, ki te kāhore i hōrapa te pātito ki te kiri, ā, kāhore anō e hōhonu iho i te kiri ki te titiro; kātahi ka kīia ia e te tohunga, he pokekore. Ā, ka horoia e ia ōna kākahu, ā, ka kore te poke.

35 "Otiia, ki te hōrapa nui te pātito ki te kiri i muri i te whakakorenga o tōna poke; 36 , me titiro anō te tohunga ki a ia; ā, ki te mea kua hōrapa tēnā te pātito ki te kiri, e kore e rapua e te tohunga te huruhuru kōwhai; he poke ia. 37 Ki te tūturu ia te pātito ki tāna titiro, ā, kua tupu te huruhuru mangu ki reira; kua mahu te pātito, kāhore ōna poke; ā, ka kīia e te tohunga he pokekore.

38 "Ki te mea he wāhi kanapa te kiri o te kikokiko o tētahi tangata, o tētahi wahine rānei, arā he wāhi kanapa nei; 39 , me titiro e te tohunga; ā, ki te mea he mangu nei ngā wāhi kanapa o te kiri o rātou kikokiko; he pāpaka tēnā e tupu ana i te kiri; kāhore ōna poke.

40 "Me te tangata hoki kua horo ngā huruhuru o tōna mātenga, he pākira ia, kāhore ōna poke. 41 Me te tangata hoki kua horo ngā huruhuru o te wāhi o tōna mātenga whaka tōna mata, he rae pākira ia; kāhore ōna poke. 42 Ā, ki te mea kua pāngia tētahi wāhi o te mātenga pākira, o te rae pākira rānei, he mea āhua whero nei, he repera tēnā e tupu ana i tōna mātenga pākira, i tōna rae pākira rānei. 43 , me titiro ia e te tohunga; , ki te āhua whero te puku; i ki tōna mātenga pākira, ki tōna rae pākira rānei, ki te rite ki te putanga o te repera ki te kiri o te kikokiko; 44 he repera ia, he poke. Me tino mea te tohunga, he poke ia; ko tōna mātenga i pāngia.

45 "Ā, ko te repera i pāngia nei, me haehae ōna kākahu, kia roha noa atu ngā makawe o tōna māhunga, ka ārai i tōna ngutu o runga, ā, ka karanga, He poke, he poke!46 Ka poke ia i ngā katoa e pāngia ai; he poke ia; me noho ko ia anake; ko waho o te puni te nohoanga mōna.

47 "Me te kākahu anō hoki i pāngia e te repera, ahakoa he kākahu huruhuru, he kākahu rīnena rānei; 48 ahakoa i te whenu, i te aho rānei; i ngā mea rīnena, huruhuru rānei; ahakoa i te hiako, i tētahi mea hiako rānei. 49 Ki te mea he kākāriki, he pūwhero rānei te wāhi i pāngia o te kākahu, o te hiako rānei, o te whenu rānei, o te aho rānei, o tētahi mea hiako rānei, he pānga tēnā te repera, ā, me whakakite ki te tohunga. 50 , ka tirohia e te tohunga te wāhi i pāngia, ā, ka tūtakina atu e ia te mea i pāngia, kia whitu ngā . 51 Ā, i te whitu o ngā ka tirohia e ia te wāhi i pāngia; ki te mea kua hōrapa te mea i ki te kākahu, ki te whenu rānei, ki te aho rānei, ki tētahi hiako, ki tētahi mea rānei i hangā ki te hiako. He repera ngau kino te mea i ; he mea poke tēnā. 52 , ka tahuna e ia taua kākahu, ahakoa he whenu, he aho rānei, ahakoa he huruhuru, he rīnena rānei, ahakoa he mea hiako te mea i pāngia; he repera ngau kino tēnā; me tahu ki te ahi.

53 "Ā, ki te titiro te tohunga, , kīhai te mea i i hōrapa atu ki te kākahu, ki te whenu, ki te aho, ki tētahi mea hiako rānei. 54 Kātahi ka whakahau te tohunga kia horoia te mea i pāngia, ā, ka tūtakina atu e ia, kia whitu atu anō ngā . 55 Ā, me titiro e te tohunga te mea i mai, i muri i te horoinga; ā, ki te mea kīhai i rerekē te kara o te wāhi i pāngia, ā, kīhai i hōrapa atu te mea i mai; he poke tēnā. Me tahu e koe ki te ahi; kua ngaua a roto, ahakoa i tiwha te taha ki roto, te taha rānei ki waho.

56 "Ā, ki te mea ka kite te tohunga, , kua tāpouri te wāhi i pāngia i muri i te horoinga; kātahi ka haea atu e ia i roto i te kākahu, i te hiako rānei, i te whenu rānei, i te aho rānei. 57 Ā, ki te kitea anō i te kākahu, i te whenu rānei, i te aho rānei, i tētahi mea hiako rānei; he mea tupu tēnā; me tahu e koe ki te ahi taua mea i pāngia. 58 Ko te kākahu hoki, ko te whenu rānei, ko te aho rānei, ko te mea hiako rānei i horoia e koe, ā, kua riro te mate, , ka horoia anō, ā, ka kore ōna poke."

59 Ko te ture tēnei te pānga mai o te repera ki te kākahu huruhuru, ki te kākahu rīnena rānei, ki te whenu, ki te aho rānei, ki tētahi mea hiako rānei, te he pokekore, te rānei he poke.

1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 2 사람의 피부에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 색점이 생겨서 피부에 문둥병 같이 되거든 제사장 아론에게나 자손중 제사장에게로 데리고 것이요 3 제사장은 피부의 병을 진찰할찌니 환처의 털이 희어졌고 환처가 피부보다 우묵하여졌으면 이는 문둥병의 환처라 제사장이 진단하여 그를 부정하다 것이요 4 피부에 색점이 희나 우묵하지 아니하고 털이 희지 아니하면 제사장은 환자를 칠일 동안 금고할 것이며 5 칠일만에 제사장이 그를 진찰할찌니 그의 보기에 환처가 변하지 아니하고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장이 그를 칠일 동안을 금고할 것이며 6 칠일만에 제사장이 진찰할찌니 환처가 엷어졌고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 피부병이라 제사장이 그를 정하다 것이요 그는 옷을 것이라 그리하면 정하리라 7 그러나 정결한 여부를 위하여 제사장에게 보인 후에 병이 피부에 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요 8 제사장은 진찰할찌니 병이 피부에 퍼졌으면 그를 부정하다 진단할 것이라 이는 문둥병임이니라 9 사람에게 문둥병이 들었거든 그를 제사장에게로 데려갈 것이요

10 제사장은 진찰할찌니 피부에 점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면 11 이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며 12 제사장의 보기에 문둥병이 피부에 크게 발하였으되 환자의 머리부터 발까지 퍼졌거든 13 그가 진찰할 것이요 문둥병이 과연 전신에 퍼졌으면 환자를 정하다 할찌니 희어진 자인즉 정하거니와 14 아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉 15 제사장이 난육을 보고 그를 부정하다 진단할찌니 난육은 부정한 것인즉 이는 문둥병이며 16 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 것이요 17 제사장은 그를 진찰하여서 환처가 희어졌으면 환자를 정하다 할찌니 그는 정하니라 18 피부에 종기가 생겼다가 나았고

19 종처에 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요 20 그는 진찰하여 피부보다 얕고 털이 희면 그를 부정하다 진단할찌니 이는 종기로 문둥병의 환처임이니라 21 그러나 제사장의 보기에 거기 털이 없고 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 제사장은 그를 칠일 동안 금고할 것이며 22 병이 크게 피부에 퍼졌으면 제사장은 그를 부정하다 진단할찌니 이는 환처임이니라 23 그러나 색점이 여전하고 퍼지지 아니하였으면 이는 종기 흔적이니 제사장은 그를 정하다 진단할찌니라 24 피부를 불에 데었는데 곳에 불그스름하고 희거나 순전히 색점이 생기면

25 제사장은 진찰할찌니 색점의 털이 희고 자리가 피부보다 우묵하면 이는 화상에서 발한 문둥병인즉 제사장은 그를 부정하다 할것은 문둥병의 환처가 됨이니라 26 그러나 제사장의 보기에 색점에 털이 없으며 자리가 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 칠일 동안 금고할 것이며 27 칠일만에 제사장이 그를 진찰할찌니 만일 병이 크게 피부에 퍼졌으면 그는 그를 부정하다 진단할 것은 문둥병의 환처임이니라 28 만일 색점이 여전하여 피부에 퍼지지 아니하고 빛이 엷으면 화상으로 부은 것이니 제사장은 그를 정하다 것은 이는 화상의 흔적임이니라 29 남자나 여자의 머리에나 수염에 환처가 있으면

30 제사장은 진찰할찌니 환처가 피부보다 우묵하고 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 부정하다 것은 이는 옴이라 머리에나 수염에 발한 문둥병임이니라 31 만일 제사장의 보기에 옴의 환처가 피부보다 우묵하지 아니하고 자리에 검은 털이 없으면 제사장은 환자를 칠일 동안 금고할 것이며 32 칠일만에 제사장은 환처를 진찰할찌니 옴이 퍼지지 아니하고 자리에 누른 털이 없고 피부보다 우묵하지 아니하거든 33 그는 모발을 밀되 환처는 밀지 것이요 제사장은 환자를 칠일 동안 금고할 것이며 34 칠일만에 제사장은 옴을 진찰할찌니 옴이 피부에 퍼지지 아니하고 피부보다 우묵하지 아니하면 그는 그를 정하다 진단할 것이요 그는 옷을 빨찌니 정하려니와 35 깨끗한 후에라도 옴이 크게 피부에 퍼지면 36 제사장은 그를 진찰할찌니 과연 옴이 피부에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 없이 그는 부정하니라 37 그러나 제사장의 보기에 옴이 여전하고 자리에 검은 털이 났으면 옴은 나았고 사람은 정하니 제사장은 그를 정하다 진단할찌니라 38 남자나 여자의 피부에 색점 색점이 있으면

39 제사장은 진찰할찌니 피부의 색점이 부유스름하면 이는 피부에 발한 어루러기라 그는 정하니라 40 누구든지 머리털이 빠지면 그는 대머리니 정하고 41 앞머리가 빠져도 그는 이마 대머리니 정하니라 42 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 색점이 있으면 이는 문둥병이 대머리에나 이마 대머리에 발함이라 43 제사장은 그를 진찰할찌니 대머리에나 이마 대머리에 돋은 색점이 희고 불그스름하여 피부에 발한 문둥병과 같으면 44 이는 문둥 환자라 부정하니 제사장은 그를 부정하다 확실히 진단할 것은 환처가 머리에 있음이니라 45 문둥 환자는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗입술을 가리우고 외치기를 부정하다 부정하다 것이요 46 있는 동안은 부정할 것이라 그가 부정한즉 혼자 살되 밖에 살찌니라 47 만일 의복에 문둥병 색점이 발하여 털옷에나 베옷에나

48 베나 털의 날에나 씨에나 가죽에나 무릇 가죽으로 만든 것에 있되 49 의복에나 가죽에나 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 병색이 푸르거나 붉으면 이는 문둥병의 색점이라 제사장에게 보일 것이요 50 제사장은 색점을 살피고 그것을 칠일 동안 간직하였다가 51 칠일만에 색점을 살필찌니 색점이 의복의 날에나 씨에나 가죽에나 가죽으로 만든 것에 퍼졌으면 이는 악성 문둥병이라 그것이 부정하니 52 그는 색점 있는 의복이나 털이나 베의 날이나 씨나 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를찌니 이는 악성 문둥병인즉 그것을 불사를찌니라 53 그러나 제사장의 보기에 색점이 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면 54 제사장은 명하여 색점 있는 것을 빨게하고 칠일 동안 간직하였다가 55 곳을 볼찌니 색점의 빛이 변치 아니하고 색점이 퍼지지 아니하였으면 부정하니 너는 그것을 불사르라 이는 거죽에 있든지 속에 있든지 악성 문둥병이니라 56 후에 제사장의 보기에 색점이 엷으면 의복에서나 가죽에서나 날에서나 씨에서나 색점을 찢어 버릴 것이요 57 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 색점이 여전히 보이면 복발하는 것이니 너는 색점 있는 것을 불사를찌니라 58 네가 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 색점이 벗어졌으면 그것을 다시 빨아야 정하리라 59 이는 털옷에나 베옷에나 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 발한 문둥병 색점의 정하고 부정한 것을 단정하는 규례니라

Veja também