Publicidade

Levítico 23

RV
Ngā Tapu o ngā Hūrai

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko ngā hākari nunui a Ihowā, e karangatia e koutou hei huihuinga tapu, ko ēnei āku hākari."

Te Kapenga me te Taro Rēwenakore

3 "E ono ngā e mahia ai te mahi; ko te whitu ia o ngā he hāpati okiokinga, he huihuinga tapu. Kaua tētahi mahi e mahia; he hāpati tēnā Ihowā, i ō koutou nohoanga katoa.

4 "Ko ngā hākari nunui ēnei a Ihowā, ko ngā huihuinga tapu e karangatia e koutou i ngā e rite ai. 5 Kei te marama tuatahi, kei te tekau whā o te mārama, i te ahiahi, ko te Kapenga a Ihowā, 6 ā, i te tekau rima o ngā o taua marama anō ko te Hākari Taro Rēwenakore a Ihowā; e whitu ngā e kai ai koutou i te taro rēwenakore. 7 Hei te tuatahi he huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi a te kaimahi e mahia. 8 Engari, kia whitu ngā e whakahere ai koutou i te whakahere ahi Ihowā; ā, i te whitu o ngā he huihuinga tapu; kaua e mahia tētahi mahi a te kaimahi."

Te Whakahere o ngā Hua Mataati

9 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 10 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e hoatu e ahau ki a koutou, ā, ka kotia ōna hua, me kawe mai tētahi paihere o ngā hua mataati o koutou kotinga ki te tohunga. 11 Ā, māna e poipoi te paihere ki te aroaro o Ihowā, kia manakohia ai koutou; me poipoi e te tohunga i te aonga ake o te hāpati. 12 Me whakahere anō hoki i te e poipoia ai e koutou te paihere, he reme toa, hei te mea kohakore, hei te tau tahi, hei tahunga tinana ki a Ihowā. 13 Ā, ko te whakahere totokore, kia rua ngā whakatekau o te epa parāoa, he mea konatu ki te hinu, hei whakahere ahi Ihowā, hei kakara reka; me wāina hoki tōna ringihanga, ko te whakawhā o te hine. 14 Kaua anō hoki e kai i te taro, i te mea pāhūhū, i ngā puku hou rānei, kia taea anō te tino e kawea ai te whakahere ki koutou Atua. He tikanga pūmau ō koutou whakatupuranga i ō koutou nohoanga katoa."

Petekoha, te Hākari o te Kotinga

15 "Me tatau anō e koutou i te aonga ake o te hāpati, i te i kawea ai te paihere te whakahere poipoi; kia tino rite ngā hāpati e whitu. 16 Kia tae anō ki te aonga ake o te whitu o ngā hāpati koutou tatau i ngā e rima tekau; ka whakahere ai koutou i te whakahere totokore, i te mea hou ki a Ihowā. 17 Me kawe mai e koutou i roto i ō koutou nohoanga, kia rua ngā taro poipoi e rua nei ō rāua whakatekau o te epa; he mea parāoa, he mea i tunua rēwenatia, ā, ko ngā tūāpora ēnā Ihowā. 18 Me whakahere tahi anō me te taro kia whitu ngā reme, hei te mea kohakore, hei te tau tahi, me tētahi pūru kūao, me ngā hipi toa e rua. Hei tahunga tinana ēnā ki a Ihowā, te whakahere totokore anō hoki, me ngā ringihanga, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 19 , ka whakaherea tētahi koati toa hei whakahere hara, kia rua anō hoki ngā reme toa, hei te tau tahi, hei patunga te pai. 20 Me poipoi ngātahi e te tohunga me te taro o ngā tūāpora, hei whakahere poipoi, ki te aroaro o Ihowā, me ngā reme e rua; ka tapu ēnā ki a Ihowā te tohunga. 21 Me karanga anō i taua tino he huihuinga tapu koutou; kaua e mahia tētahi mahi a te kaimahi. He tikanga pūmau i ō koutou nohoanga katoa, ō koutou whakatupuranga.

22 "Ā, ka kotia ngā hua o koutou whenua, kaua e tino whakapotoa ngā kokonga o tāu māra ina kotia e koe, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua; me waiho te rawakore, te manene. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua."

Te Hākari o ngā Tētere

23 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 24 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Hei te whitu o ngā marama, hei te tuatahi o te marama, he hāpati koutou, he whakamaharatanga, he whakatangihanga tētere, he huihuinga tapu. 25 Kaua e mahia tētahi mahi a te kaimahi; engari me whakahere he whakahere ahi Ihowā."

Te Whakamārietanga

26 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 27 "Ko te tekau anō hoki o tēnei marama, o te whitu, hei Whakamārietanga; hei huihuinga tapu tēnā koutou. Me whakapōuri hoki ō koutou wairua; me whakahere anō hoki he whakahere ahi ki a Ihowā; 28 ā, kaua rawa e mahia he mahi i taua rangi; he Whakamārie hoki tēnā, e meinga ai he whakamārie koutou ki te aroaro o Ihowā, o koutou Atua. 29 , ko te wairua e kore e whakapōuritia i taua , ka hātepea atu i roto i tōna iwi. 30 Ki te mahia hoki e tētahi wairua tētahi mahi i taua , ka whakangaromia e ahau taua wairua i roto i tōna iwi. 31 Kei mahia tētahi mahi, he tikanga pūmau tēnā ō koutou whakatupuranga i ō koutou nohoanga katoa. 32 Hei hāpati okiokinga tēnā koutou, me whakapōuri ō koutou wairua; me whakahāpati koutou hāpati i te iwa o te marama i te ahiahi; i te ahiahi ā tae noa ki tētahi ahiahi."

Te Hākari Whare Wharau

33 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 34 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ko te kotahi tekau rima o ngā o tēnei marama, o te whitu, te Hākari Whare Wharau ki a Ihowā, kia whitu ngā . 35 Hei te tuatahi he huihuinga tapu; kaua e mahia tētahi mahi a te kaimahi. 36 E whitu ngā e whakahere ai koutou i te whakahere ahi ki a Ihowā; hei te waru he huihui tapu koutou; ā, ka whakahere he whakahere ahi ki a Ihowā; he huihui nui tēnā, kaua te mahi a te kaimahi e mahia.

37 "Ko ngā hākari ēnei a Ihowā e karangatia e koutou hei huihui tapu, hei whakaherenga te whakahere ahi ki a Ihowā, te tahunga tinana, te whakahere totokore, te patunga tapu, ngā ringihanga, tēnei mea i tōna rangi, tēnei mea i tōna rangi. 38 Hāunga ngā hāpati a Ihowā, hāunga ā koutou mea hōmai noa, hāunga ā koutou taurangi katoa, hāunga ā koutou whakahere tuku noa katoa e hōmai ana ki a Ihowā.

39 "I te tekau rima hoki o ngā o te whitu o ngā marama, ina poto i a koutou te kohikohi ngā hua o te whenua, me whakarite e koutou he hākari ki a Ihowā, kia whitu ngā . Ko te tuatahi hei hāpati, ko te tuawaru hoki hei hāpati. 40 , i te tuatahi ka mau ki ngā peka rākau papai, ki ngā peka nīkau, ki ngā peka hoki o ngā rākau pūruru, ki ngā wirou o te awa; ā, ka koa koutou ki te aroaro o Ihowā, o koutou Atua, kia whitu ngā . 41 Kia whitu hoki ngā o te tau e whakarite ai koutou i te hākari ki a Ihowā. Hei tikanga pūmau tēnei, puta noa i ō koutou whakatupuranga; ko ā te whitu o ngā marama whakaritea ai e koutou. 42 Kia whitu ngā e noho ai koutou i roto i ngā wharau; ko ngā tāngata whenua katoa o Īharaira me noho i roto i ngā wharau. 43 Kia mōhio ai ō koutou whakatupuranga i meinga e ahau ngā tama a Īharaira kia noho i roto i ngā wharau, i tāku whakaputanga mai i a rātou i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua."

44 , ka kōrerotia atu e Mohi ngā hākari a Ihowā ki ngā tama a Īharaira.

1 Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:

2 Habla á los hijos de Israel, y diles: 23.2 vers. 4,37Las solemnidades de Jehová, las cuales 23.2 Ex. 32.5.proclamaréis 23.2 Ex. 12.16.santas convocaciones, aquestas serán mis solemnidades.

3 23.3 Ex. 20.9. Seis días se trabajará, y el séptimo día sábado de reposo será, 23.3 Ex. 12.16.convocación santa: ninguna obra haréis; sábado es de Jehová en todas vuestras habitaciones.

4 Estas son las solemnidades de Jehová, las convocaciones santas, á las cuales convocaréis en sus tiempos.

5 23.5 Ex. 12.6,14,18 y 13.3,10 y 23.15 y 34.18. Nm. 9.2,3 y 28.16,17. Dt. 16.1,8. Jos. 5.10. Esd. 6.19. En el mes primero, á los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.

6 Y á los quince días de este mes es la solemnidad de los ázimos á Jehová: siete días comeréis ázimos.

7 23.7 Ex. 12.16. Nm. 28.18,25. El primer día tendréis santa convocación: ningúna obra servil haréis.

8 Y ofreceréis á Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación; ninguna obra servil haréis.

1 La pascua, pentecostés,
2 y el día de la expiación.

9 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

10 Habla á los hijos de Israel, y diles: 23.10 Ex. 23.16,19 y 34.22,26. Nm. 15.18 y 28.26. Dt. 26.1,2.Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al sacerdote un omer por primicia de los primeros frutos de vuestra siega;

11 El cual 23.11 Ex. 29.24.mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.

12 Y el día que ofrezcáis el omer, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto á Jehová.

13 23.13 cp. 2.14,15,16. Y su presente será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida á Jehová en olor suavísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.

14 Y no comeréis pan, ni grano tostado, ni espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.

15 23.15 Ex. 34.22. Dt. 16.9. Y os habéis de contar desde el siguiente día del sábado, desde el día en que ofrecisteis el omer de la ofrenda mecida; siete semanas cumplidas serán:

16 Hasta el siguiente día del sábado séptimo contaréis 23.16 Hch. 2.1.cincuenta días; entonces ofreceréis 23.16 Nm. 28.26.nuevo presente á Jehová.

17 De vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor de harina, cocidos con levadura, por 23.17 ver. 10primicias á Jehová.

18 Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año sin defecto, y un becerro de la vacada y dos carneros: serán holocausto á Jehová, con su presente y sus libaciones; ofrenda encendida de suave olor á Jehová.

19 23.19 cp. 4.23,28. Nm. 28.30. Ofreceréis además un macho de cabrío por expiación; 23.19 cp. 3.1.y dos corderos de un año en sacrificio de paces.

20 Y el sacerdote los mecerá en 23.20 vers. 11,15ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos: 23.20 Nm. 18.12. Dt. 18.4. 1 Co. 9.13,14.serán cosa sagrada de Jehová para el sacerdote.

21 Y convocaréis en este mismo día; os será santa convocación: ninguna obra servil haréis: estatuto perpetuo en todas vuestras habitaciones por vuestras edades.

22 Y 23.22 cp. 19.9,10.cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu haza, ni espigarás tu siega; para el pobre, y para el extranjero la dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.

23 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

24 Habla á los hijos de Israel, y diles: 23.24 Nm. 29.1.En el mes séptimo, al primero del mes tendréis sábado, 23.24 cp. 25.9. Nm. 31.6.una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación.

25 Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.

26 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

27 23.27 cp. 16.30. Nm. 29.7. Empero á los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.

28 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.

29 Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de sus pueblos.

30 Y cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mismo 23.30 cp. 20.3,5,6.día, yo destruiré la tal persona de entre su pueblo.

31 Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.

32 Sábado de reposo será á vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando á los nueve del mes en la tarde: de tarde á tarde holgaréis vuestro sábado.

33 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

34 Habla á los hijos de Israel, y diles: 23.34 Nm. 29.12. Dt. 16.13. Esd. 3.4. Neh. 8.14. Ez. 45.25. Os. 12.9. Zac. 14.16. Jn. 7.2.A los quince días de este mes séptimo será la solemnidad de las cabañas á Jehová por siete días.

1 La fiesta de las cabañas.
2 Castigo del

35 El primer día habrá santa convocación: ninguna obra servil haréis.

36 Siete días ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: 23.36 Nm. 29.35. Neh. 8.18. Jn. 7.37.el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová: 23.36 Dt. 16.8. 2 Cr. 7.9. Neh. 8.18. Jl. 1.14 y 2.15.es fiesta: ninguna obra servil haréis.

37 23.37 vers. 2,4 Estas son las solemnidades de Jehová, á las que convocaréis santas reuniones, para ofrecer ofrenda encendida á Jehová, holocausto y presente, sacrificio y libaciones, cada cosa en su tiempo:

38 23.38 Nm. 29.39. Además de los sábados de Jehová y además de vuestros dones, y á más de todos vuestros votos, y además de todas vuestras ofrendas voluntarias, que daréis á Jehová.

39 Empero á los quince del mes séptimo, 23.39 Ex. 23.16. Dt. 16.13.cuando hubiereis allegado el fruto de la tierra, haréis fiesta á Jehová por siete días: el primer día será sábado; sábado será también el octavo día.

40 23.40 Neh. 8.15. Y tomaréis el primer día gajos con fruto de árbol hermoso, ramos de palmas, y ramas de árboles espesos, y sauces de los arroyos; y 23.40 Dt. 16.14,15.os regocijaréis delante de Jehová vuestro Dios por siete días.

41 Y 23.41 Nm. 29.12-38.le haréis fiesta á Jehová por siete días cada un año; será estatuto perpetuo por vuestras edades; en el mes séptimo la haréis.

42 23.42 Neh. 8.14-18. En cabañas habitaréis siete días: todo natural de Israel habitará en cabañas;

43 23.43 Dt. 31.10,13. Para que sepan vuestros descendientes que en cabañas hice yo habitar á los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.

44 Así 23.44 ver. 2habló Moisés á los hijos de Israel sobre las solemnidades de Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-