Publicidade

Levítico 19

RV
He Ture te Tapu me te Tika

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau, a Ihowā, koutou Atua.

3 "Me wehi tērā, tērā, ki tōna whaea, ki tōna pāpā, kia mau hoki ki āku hāpati: ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

4 "Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

5 "Ki te whakaherea anō he patunga te pai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou. 6 Me kai i te rangi anō i whakaherea ai, i te aonga ake anō hoki; ā, ki te toe tētahi wāhi ki te toru o ngā , me tahu ki te ahi. 7 Ki te kainga hoki tētahi wāhi i te toru o ngā , ka whakariharihangia; e kore e manakohia. 8 Ā, ka waha ō rātou hara e ngā tāngata katoa i kainga ai, te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi.

9 "Ina kotia e koutou ngā hua o koutou whenua, kaua e kotia rawatia ngā kokonga o tāu māra, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua. 10 Kaua hoki e hamua tāu māra wāina, kaua anō e kohia ngā karepe taka o tāu māra wāina; me waiho te rawakore, te tangata iwi . Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

11 "Kaua e tāhae; kaua hoki e teka, kaua anō e tinihanga tētahi ki tētahi. 12 Kei oatitia tekatia hoki tōku ingoa, kaua anō hoki e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

13 "Kaua e tūkinotia tōu hoa; kaua hoki e pāhuatia.

"Kaua ngā utu o te kaimahi e takoto tonu ki a koe i te , ā tae noa ki te ata.

14 "Kaua e kangā te turi, kaua anō e makā he whakatūtuki ki te aroaro o te matapō; engari me wehi ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

15 "Kei whakahaere ina whakawā; kaua e whakaaro ki te kanohi o te rawakore, kaua hoki e whakahōnoretia te kanohi o te nui; me whakawā koe tōu hoa i runga i te tika.

16 "Kaua e kōpikopiko i roto i tōu iwi kawekawe kōrero ai; kaua anō hoki e kia whakahekea te toto o tōu hoa. Ko Ihowā ahau.

17 "Kei kino koe ki tōu teina i roto i tōu ngākau; rīria mārietia tōu hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.

18 "Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauāhara ki ngā tamariki a tōu iwi; engari arohaina tōu hoa ānō ko koe. Ko Ihowā ahau.

19 "Kia mau ki āku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri āu kararehe ki tērā atu kararehe. Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōngia e koe ki tāu māra. Kaua anō hoki e meatia ki a koe he kākahu ko tētahi wāhi he rīnena, ko tētahi he huruhuru.

20 "Ki te takoto pūremu hoki tētahi ki te wahine pononga kua oti te taumau te tāne, ki te mea kīhai i utua, i whakahokia, kīhai anō hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua rāua. E kore rāua e whakamatea, te mea kīhai ia i tukua kia haere noa atu. 21 Ā, me kawe e te tāne tāna whakahere te ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere te . 22 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa, ki te whakahere te , ki te aroaro o Ihowā, tōna hara i hara ai; ā, ka murua tōna hara i hara ai.

23 "E tae hoki koutou ki te whenua, ā, ka whakatōngia e koutou ngā rākau kai katoa; me waiho ngā hua hei mea kokotikore. Kia toru ngā tau e waiho ai e koutou hei mea kokotikore; e kore e kainga. 24 I te whā ia o ngā tau ka tapu ngā hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a Ihowā. 25 Engari i te rima o ngā tau me kai e koutou ngā hua o reira, ā, ka maha ake ōna hua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

26 "Kaua e kainga tototia tētahi mea. Kaua anō hoki e rapu tikanga i ngā tohu, i ngā kapua.

27 "Kaua e whakaporotakatia ngā taha o ō koutou māhunga, kaua anō hoki e whakaahuatia kinotia ngā taha o tōu pāhau. 28 Kaua e haea ō koutou kikokiko te tūpāpaku, kaua anō hoki e tāia he tohu ki a koutou. Ko Ihowā ahau.

29 "Kaua e whakanoatia tāu tamāhine, e meinga hei wahine kairau; kei riro te whenua i te kairau, ā, ka te whenua i te kino.

30 "Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo hoki ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.

31 "Kaua e whakaaro atu ki ngā waka atua, kaua anō hoki e whai atu ki ngā mata māori, whakapokea ai e rātou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

32 "Me whakatika ake koe i te aroaro o te mātenga hina, me whakahōnore hoki te mata o te koroheke, me wehi anō hoki ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

33 "Ki te noho hoki te tangata iwi ki a koe, ki tōu whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia. 34 Ki koutou kia rite ki tētahi o ō koutou tangata whenua te manene e noho ana i a koutou, arohaina ia ānō ko koe; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

35 "Kei koutou whakahaere ina whakawā, i te rūri rānei, i te pāuna taimaha rānei, i te mēhua rānei. 36 Kia tika ā koutou pāuna, kia tika ngā whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa.

37 "reira kia mau ki āku tikanga katoa, me āku whakaritenga katoa, mahia anō hoki. Ko Ihowā ahau."

1 Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:

2 Habla á toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: 19.2 cp. 11.44 y 20.7,26.Santos seréis, porque santo soy yo Jehová vuestro Dios.

3 19.3 Ex. 20.12. Cada uno temerá á su madre y á su padre, y 19.3 Ex. 20.8.mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios.

4 19.4 cp. 26.1. No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.

5 Y 19.5 cp. 7.16.cuando sacrificareis sacrificio de paces á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.

6 Será comido el día que lo sacrificareis, y el siguiente día: y lo que quedare para el tercer día, será quemado en el fuego.

7 Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:

8 Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de Jehová; y la tal persona será cortada de sus pueblos.

9 19.9 cp. 23.22. Dt. 24.19,20,21. Rt. 2.15,16. Cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu haza, ni espigarás tu tierra segada.

10 Y no rebuscarás tu viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña; para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.

11 19.11 Ex. 20.15. No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo.

12 Y no juraréis en mi nombre con mentira, ni profanarás el nombre de tu Dios: Yo Jehová.

13 19.13 cp. 6.2,4. No oprimirás á tu prójimo, ni le robarás. 19.13 Dt. 24.14,15. Mal. 3.5. Stg. 5.4.No se detendrá el trabajo del jornalero en tu casa hasta la mañana.

14 No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropiezo, mas tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.

15 No harás agravio en el juicio: no tendrás respeto al pobre, ni honrarás la cara del grande: con justicia juzgarás á tu prójimo.

16 19.16 Sal. 15.3. Pr. 11.13. Ez. 22.9. No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

17 19.17 1 Jn. 2.9,11 y 3.15. No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: 19.17 Mt. 18.15. Lc. 17.3. Ga. 6.1.ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y 19.17 Ro. 1.32. 1 Ti. 5.22. 2 Jn. 11.no consentirás sobre él pecado.

18 19.18 Pr. 20.22. Ro. 12.17,19. He. 10.30. No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: 19.18 Mt. 5.43 y 19.19 y 22.39. Mr. 12.31. Lc. 10.27. Ro. 13.9. Ga. 5.14.mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.

19 Mis estatutos guardaréis. A tu animal no harás ayuntar para misturas; 19.19 Dt. 22.9,10.tu haza no sembrarás con mistura 19.19 Dt. 22.11.de semillas, y no te pondrás vestidos con mezcla de diversas cosas.

20 Y cuando un hombre tuviere cópula con mujer, y ella fuere sierva desposada con alguno, y no estuviere rescatada, ni le hubiere sido dada libertad, ambos serán azotados: no morirán, por cuanto ella no es libre.

21 19.21 cp. 5.15. Y él traerá á Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero en expiación por su culpa.

22 Y con el carnero de la expiación lo reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su pecado que cometió: y se le perdonará su pecado que ha cometido.

23 Y cuando hubiereis entrado en la tierra, y plantareis todo árbol de comer, quitaréis su prepucio, lo primero de su fruto: tres años os será incircunciso: su fruto no se comerá.

1 sobre varios asuntos.
2 Penas para varios delitos.

24 Y el cuarto año todo su fruto será santidad de loores á Jehová.

25 Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.

26 19.26 cp. 3.17. No comeréis cosa alguna con sangre. 19.26 Dt. 18.10,11,14.No seréis agoreros, ni adivinaréis.

27 19.27 cp. 21.5. Is. 15.2. No cortaréis en redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni dañarás la punta de tu barba.

28 19.28 cp. 21.5. Dt. 14.1. Jer. 16.6. Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.

29 19.29 Dt. 23.17. No contaminarás tu hija haciéndola fornicar: porque no se prostituya la tierra, y se hincha de maldad.

30 19.30 ver. 3 . cp. 26.2.Mis sábados guardaréis, y 19.30 Ec. 5.1.mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.

31 19.31 Ex. 22.18. Dt. 18.10,11. 1 S. 28.3,7,9. Is. 8.19. Hch. 16.16. No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.

32 19.32 Pr. 20.29. Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.

33 19.33 Ex. 22.21. Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

34 19.34 Ex. 12.48,49. Como á un natural de vosotros tendréis al extranjero que peregrinare entre vosotros; 19.34 Dt. 10.19.y ámalo como á ti mismo; porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.

35 No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.

36 19.36 Dt. 25.13,15. Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.

37 Guardad pues todos mis estatutos, y todos mis derechos, y ponedlos por obra: Yo Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-