Publicidade

Levítico 16

RV
Te Whakamārie

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i muri i te matenga o ngā tama tokorua a Ārona, i te mea i whakahere nei rāua ki te aroaro o Ihowā, ā mate iho. 2 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi: "Kōrero ki a Ārona, ki tōu tuakana, kei haere i ngā katoa ki te wāhi tapu, ki roto i te ārai, i tērā i mua mai o te taupoki o te āka; kei mate; ka puta atu hoki ahau i roto i te kapua ki runga ki te taupoki.

3 "Ko ngā mea tēnei hei haerenga Ārona ki roto ki te wāhi tapu: ko te kūao pūru hei whakahere hara, me te hipi toa hei tahunga tinana. 4 Me kākahu e ia te koti rīnena tapu; hei tōna kikokiko ngā tarau rīnena, me whītiki anō ki a ia te whītiki rīnena, me pōtae anō te pōtae rīnena; ko ngā kākahu tapu ēnei; reira me horoi e ia tōna kikokiko ki te wai, ka kākahu ai. 5 , ka mau ia ki ētahi koati kia rua a te whakaminenga o ngā tama a i Īharaira hei whakahere hara, kia kotahi hoki te hipi toa hei tahunga tinana.

6 "Ā, ka whakaherea e Ārona tāna pūru te whakahere hara, te mea hoki mōna, ā, ka whakamārie mōna, tōna whare hoki. 7 , ka mau ia ki ngā koati e rua, ka tāpae ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 , ka makā he rota e Ārona ngā koati e rua, tētahi rota Ihowā, tētahi rota te koati haere noa. 9 Ā, ka kawea mai e Ārona te koati i puta nei Ihowā rota ki a ia, ā, ka whakaherea hei whakahere hara. 10 Ko te koati ia i puta nei te rota ki a ia hei koati haere noa, ka tāpaea oratia ki te aroaro o Ihowā, ki te whakamārie mōna, kia tukua ai ki te koraha hei koati haere noa.

11 "Ā, ka kawea e Ārona te pūru te whakahere hara, te mea mōna ake, ā, ka whakamārie mōna, tōna whare hoki, ā, ka patua te pūru te whakahere hara, te mea hoki mōna ake. 12 , ka mau ki te tahu kakara, tonu i ngā waro ahi runga i te āta, i te aroaro o Ihowā; kia hoki ōna ringa i te whakakakara reka, tuki rawa kia ririki, ka kawe ai ki roto i te ārai. 13 , ka maka i te whakakakara ki te ahi ki te aroaro o Ihowā, kia ngaro ai i te kapua whakakakara te taupoki i runga i te whakaaturanga, kei mate hoki ia. 14 , ka tango i tētahi wāhi o te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e tōna maihao ki te taupoki ki te taha ki te rāwhiti; kia whitu ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto ki te taha ki mua o te taupoki.

15 "Kātahi ka patua e ia te koati o te whakahere hara, te mea te iwi, ā, ka kawea ōna toto ki roto i te ārai, ā, ka pērā tāna meatanga ki taua toto, me tāna ki te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e ia ki te taupoki, ki mua hoki o te taupoki. 16 Ā, ka whakamārie te wāhi tapu, te poke o ngā tama a Īharaira, ā rātou mahi tutū i ō rātou haranga katoa. Kia pērā hoki tāna meatanga te tapenākara o te whakaminenga e ana i roto i a rātou waenganui o rātou poke. 17 Kaua anō hoki he tangata roto te tapenākara o te whakaminenga, ina haere ia ki te whakamārie i roto i te wāhi tapu, ā puta noa mai ki waho, kia oti anō te whakamārie mōna, tōna whare, te whakaminenga katoa anō hoki o Īharaira.

18 ", ka puta ia ki te āta, ki tērā i te aroaro o Ihowā, mea ai i reira whakamārie; ka tango hoki i tētahi wāhi o te toto o te pūru, o te toto hoki o te koati, ka pani ai ki ngā haona o te āta ā tawhio noa. 19 Kia whitu hoki ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto, ā, ka purea, ka whakatapua, kia ai i te poke o ngā tama a Īharaira.

20 "Ā, ka oti tāna whakamārie te wāhi tapu, te tapenākara o te whakaminenga, te āta, , me kawe mai e ia te koati ora. 21 , ka popoki ngā ringa e rua o Ārona ki te mātenga o te koati ora, ka whāki ai i ngā kino katoa o ngā tama a Īharaira ki runga i a ia, i ā rātou mahi tutū katoa, me ō rātou hara katoa; me uta hoki ki runga ki te mātenga o te koati, ka tuku ai kia kawea ki te koraha e tētahi tangata e noho rite ana. 22 , ka mauria e te koati ō rātou kino katoa i runga i a ia ki tētahi whenua mokemoke; ā, ka tukua atu te koati ki te koraha.

23 ", ka haere a Ārona ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka unuhia atu ngā kākahu rīnena i kākahuria e ia i tōna haerenga ki roto ki te wāhi tapu, ka waiho hoki ki reira. 24 Me horoi anō e ia tōna kikokiko ki te wai ki te wāhi tapu, ka kākahu ai i ōna kākahu, ā, ka puta mai ia ki waho, ka mea hoki i tāna tahunga tinana, i te tahunga tinana hoki a te iwi, hei whakamārie mōna, te iwi. 25 Me tahu anō e ia te ngako o te whakahere hara ki runga ki te āta.

26 "Ko te kaituku hoki o te koati hei koati haere noa, me horoi e ia ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni. 27 Ā, ko te pūru te whakahere hara, me te koati te whakahere hara, rāua nei ngā toto i kawea ki roto ki te wāhi tapu hei whakamārie, me mau ki waho o te puni; ā, ka tahuna ki te ahi ō rāua hiako, ō rāua kikokiko, me rāua paru. 28 , ko te kaitahu, me horoi ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni.

29 "Hei tikanga pūmau anō tēnei koutou; i te whitu o ngā marama, i te tekau o ngā o te marama, me whakapōuri ō koutou wairua, kaua rawa tētahi mahi e mahia, e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou. 30 Ko ā taua rangi hoki te tohunga whakamārie ai koutou, hei pure i a koutou i ō koutou hara katoa, kia ai koutou i te aroaro o Ihowā. 31 Hei hāpati okiokinga taua ki a koutou, me whakapōuri ō koutou wairua; hei tikanga pūmau. 32 Me whakamārie anō te tohunga e whakawahia nei ia, e whakatohungatia hoki hei tohunga i muri i tōna pāpā, me kākahu anō ngā kākahu rīnena, ngā kākahu tapu, 33 me whakamārie ia te wāhi tapu, me whakamārie anō te tapenākara o te whakaminenga, te āta hoki; me whakamārie anō ngā tohunga, ngā tāngata katoa hoki o te whakaminenga.

34 "Hei tikanga pūmau tēnei ki a koutou, kia whakamārie ngā tama a Īharaira, ō rātou hara katoa; kia kotahi meatanga i te tau."

, ka meinga e ia Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

1 Y HABLÓ Jehová á Moisés, después 16.1 cp. 10.1,2.que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;

2 Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón tu hermano, 16.2 Ex. 30.10. He. 9.7,12,24,25 y 10.19,22.que no en todo tiempo entre en el santuario del velo adentro, delante de la cubierta que está sobre el arca, para que no muera: 16.2 Ex. 25.22 y 40.34,35. 1 R. 8.10,11,12.porque yo apareceré en la nube sobre la cubierta.

3 Con esto entrará Aarón en el santuario: 16.3 cp. 4.3.con un becerro por expiación, y un carnero en holocausto.

4 16.4 Ex. 28.39,42,43. cp. 6.10 . Ez. 44.17.La túnica santa de lino se vestirá, y sobre su carne tendrá pañetes de lino, y ceñiráse el cinto de lino; y con la mitra de lino se cubrirá: son las santas vestiduras: 16.4 Ex. 30.20. cp. 8.6con ellas, después de lavar su carne con agua, se ha de vestir.

1 Fiesta de las expiaciones.
2 El macho cabrío Azazel.

5 16.5 cp. 4.14. Nm. 29.11. 2 Cr. 29.21. Esd. 6.17. Ez. 45.22,23. Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos de cabrío para expiación, y un carnero para holocausto.

6 Y hará allegar Aarón el becerro de la expiación, que es suyo, 16.6 cp. 9.7. He. 7.27,28 y 9.7.y hará la reconciliación por y por su casa.

7 Después tomará los dos machos de cabrío, y los presentará delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.

8 Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.

9 Y hará allegar Aarón el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y ofrecerálo en expiación.

10 Mas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo á Azazel al desierto.

11 Y hará llegar Aarón el 16.11 ver. 6becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.

12 16.12 cp. 10.1. Nm. 16.46. Ap. 8.5. Después tomará el incensario lleno de brasas de fuego, del altar de delante de Jehová, y sus puños llenos 16.12 Ex. 39.38.del perfume aromático molido, y meterálo del velo adentro:

13 16.13 Ex. 30.1,7,8. Nm. 16.7,18. Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá la 16.13 Ex. 25.21.cubierta que está sobre el testimonio, y no morirá.

14 16.14 cp. 4.5. He. 9.13,25 y 10.4. Tomará luego de la sangre del becerro, y rociará con su dedo hacia la cubierta al lado oriental: hacia la cubierta esparcirá siete veces de aquella sangre con su dedo.

15 16.15 He. 2.17 y 5.2,3 y 9.7,28. Después degollará en expiación el macho cabrío, que era del pueblo, y 16.15 ver. 2. He. 6.19 y 9.3,7.meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y esparcirá sobre la cubierta y delante de la cubierta:

16 16.16 Ex. 29.36. Ez. 45.18. He. 9.22,23. Y limpiará el santuario, de las inmundicias de los hijos de Israel, y de sus rebeliones, y de todos sus pecados: de la misma manera hará también al tabernáculo del testimonio, el cual reside entre ellos en medio de sus inmundicias.

17 16.17 Lc. 1.10,21. Y ningún hombre estará en el tabernáculo del testimonio cuando él entrare á hacer la reconciliación en el santuario, hasta que él salga, y haya hecho la reconciliación por , y por su casa, y por toda la congregación de Israel.

18 Y saldrá al altar que está delante de Jehová, 16.18 Ex. 30.6,10. cp. 4.7,18y lo expiará; y tomará de la sangre del becerro, y de la sangre del macho cabrío, y pondrá sobre los cuernos del altar alrededor.

19 Y esparcirá sobre él de la sangre con su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las inmundicias de los hijos de Israel.

20 16.20 ver. 16 . Ez. 45.20.Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:

21 Y pondrá Aarón ambas manos suyas sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus rebeliones, y todos sus pecados, 16.21 Is. 53.6.poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por mano de un hombre destinado para esto.

22 16.22 Is. 53.11,12. Jn. 1.29. 1 P. 2.24. Y aquel macho cabrío llevará sobre todas las iniquidades de ellos á tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto.

23 Después vendrá Aarón al tabernáculo del testimonio, y se desnudará las vestimentas de lino, que había vestido para entrar en el santuario, y pondrálas allí.

24 Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestidos saldrá, 16.24 vers. 3,5y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por y por el pueblo.

25 16.25 cp. 4.8,9,10. Y quemará el sebo de la expiación sobre el altar.

26 Y el que hubiere llevado el macho cabrío á Azazel, lavará sus vestidos, 16.26 cp. 15.5.lavará también con agua su carne, y después entrará en el real.

1 El día de la expiación.
2 El santuario único.

27 16.27 cp. 4.12,21 y 6.30. He. 13.11. Y sacará fuera del real el becerro del pecado, y el macho cabrío de la culpa, la sangre de los cuales fué metida para hacer la expiación en el santuario; y quemarán en el fuego sus pellejos, y sus carnes, y su estiércol.

28 Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.

29 Y esto tendréis por estatuto perpetuo: 16.29 Ex. 30.10. cp. 23.27. Nm. 29.7.En el mes séptimo, á los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros:

30 Porque en este día se os reconciliará 16.30 Sal. 51.2. Jer. 33.8. He. 10.1,2. 1 Jn. 1.7,9.para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.

31 16.31 cp. 23.32. Sábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.

32 16.32 cp. 4.3,5,16. Y hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y 16.32 Ex. 29.29,30.cuya mano hubiere sido llena para ser sacerdote en lugar de su padre; 16.32 ver. 4y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras sagradas:

33 16.33 vers. 6.16,17,18,24 Y expiará el santuario santo, y el tabernáculo del testimonio; expiará también el altar, y á los sacerdotes, y á todo el pueblo de la congregación.

34 Y esto tendréis por estatuto perpetuo, para expiar á los hijos de Israel de todos sus pecados 16.34 Ex. 30.10. He. 9.7,25.una vez en el año. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-