1 Não se gabe do dia de amanhã,

porque você não sabe

o que ele trará à luz.

2 Deixe que outros o louvem,

e não a sua própria boca;

um estranho, e não você mesmo.

3 Pesada é a pedra,

e a areia também;

mas a ira do insensato

é mais pesada do que as duas.

4 Cruel é o furor

e impetuosa é a ira,

mas quem pode resistir à inveja?

5 Melhor é a repreensão franca

do que o amor encoberto.

6 Leais são as feridas

feitas pelo que ama,

porém os beijos de quem odeia

são enganosos.

7 Quem está farto

pisa o favo de mel,

mas para o faminto

até o amargo é doce.

8 Como a ave que vagueia

longe do seu ninho,

assim é quem anda vagueando

longe do seu lar.

9 Como o óleo e o perfume

alegram o coração,

assim o amigo encontra doçura

no conselho cordial.

10 Não abandone o seu amigo,

nem o amigo do seu pai.

Não vá para a casa do seu irmão

no dia da adversidade;

mais vale o vizinho perto

do que o irmão longe.

11 Meu filho, seja sábio

e alegre o meu coração,

para que eu saiba responder

àqueles que me afrontam.

12 O prudente vê o mal

e se esconde;

mas os ingênuos seguem em frente

e sofrem as consequências.

13 Que se tome a roupa

daquele que fica

por fiador de um estranho;

que ela sirva de penhor,

quando ele se obriga

por mulher estranha.

14 Se alguém bendiz o seu vizinho

em alta voz, logo de manhã,

a sua bênção soará como maldição.

15 A goteira contínua

num dia chuvoso

e a esposa briguenta

são semelhantes;

16 contê-la seria conter o vento,

seria pegar o óleo com a mão.

17 O ferro se afia com ferro,

e uma pessoa, pela presença

do seu próximo.

18 Quem cuida da figueira

comerá do seu fruto;

e o que trata bem o seu senhor

será honrado.

19 Como a água reflete o rosto,

assim o coração reflete

o que a pessoa é.

20 O mundo dos mortos e o abismo

nunca se fartam,

e os olhos do ser humano

nunca se satisfazem.

21 Como o crisol prova a prata

e o forno prova o ouro,

assim o homem é provado

pelos elogios que recebe.

22 Mesmo que você moesse

o insensato

como se soca o cereal num pilão,

a tolice não se afastaria dele.

23 Procure conhecer

o estado das suas ovelhas

e cuide dos seus rebanhos,

24 porque as riquezas

não duram para sempre,

nem a coroa,

de geração em geração.

25 Quando o feno for removido,

aparecerem os renovos

e se recolher o capim dos montes,

26 então os cordeiros lhe darão

a lã para a roupa,

os bodes serão vendidos

para pagar o campo

27 e as cabras produzirão leite

em abundância

para alimentar você,

alimentar a sua casa

e sustentar as suas servas.

1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃

2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃

3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃

4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃

5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃

6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃

7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃

8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃

9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃

10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃

11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃

12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃

13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃

14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃

15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃

16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃

17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃

18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃

19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃

20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃

22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃

23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃

24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃

25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃

26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃

27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃