1 Abraham was now very old, and the LORD had blessed him in every way.
2 He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh.
3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac."
5 The servant asked him, "What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?"
6 "Make sure that you do not take my son back there," Abraham said.
7 "The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, 'To your offspring "I will give this land' —he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."
9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
10 Then the servant left, taking with him ten of his master's camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim "and made his way to the town of Nahor.
11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
12 Then he prayed, "LORD, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.
13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
14 May it be that when I say to a young woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too' —let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
16 The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
17 The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar."
18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
19 After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have had enough to drink."
20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka "and two gold bracelets weighing ten shekels. [^4]
23 Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
24 She answered him, "I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor."
25 And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."
26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
27 saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives."
28 The young woman ran and told her mother's household about these things.
29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
31 "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
33 Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
34 So he said, "I am Abraham's servant.
35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
36 My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
37 And my master made me swear an oath, and said, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.'
39 "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'
40 "He replied, 'The LORD, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.
41 You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you —then you will be released from my oath.'
42 "When I came to the spring today, I said, 'LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
43 See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar,"
44 and if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son.'
45 "Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, 'Please give me a drink.'
46 "She quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she watered the camels also.
47 "I asked her, 'Whose daughter are you?' "She said, 'The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milkah bore to him.' "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
48 and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son.
49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."
50 Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed."
52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, "Send me on my way to my master."
55 But her brother and her mother replied, "Let the young woman remain with us ten days or so; then you "may go."
56 But he said to them, "Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master."
57 Then they said, "Let's call the young woman and ask her about it."
58 So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
60 And they blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies."
61 Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
63 He went out to the field one evening to meditate, "and as he looked up, he saw camels approaching.
64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
65 and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet us?" "He is my master," the servant answered. So she took her veil and covered herself.
66 Then the servant told Isaac all he had done.
67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.
1 ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל׃
2 ויאמר אברהם אל עבדו זקן ביתו המשל בכל אשר לו שים נא ידך תחת ירכי׃
3 ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ אשר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי יושב בקרבו׃
4 כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק׃
5 ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארץ הזאת ההשב אשיב את בנך אל הארץ אשר יצאת משם׃
6 ויאמר אליו אברהם השמר לך פן תשיב את בני שמה׃
7 יהוה אלהי השמים אשר לקחני מבית אבי ומארץ מולדתי ואשר דבר לי ואשר נשבע לי לאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת הוא ישלח מלאכו לפניך ולקחת אשה לבני משם׃
8 ואם לא תאבה האשה ללכת אחריך ונקית משבעתי זאת רק את בני לא תשב שמה׃
9 וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה׃
10 ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור׃
11 ויברך הגמלים מחוץ לעיר אל באר המים לעת ערב לעת צאת השאבת׃
12 ויאמר יהוה אלהי אדני אברהם הקרה נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם׃
13 הנה אנכי נצב על עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים׃
14 והיה הנער אשר אמר אליה הטי נא כדך ואשתה ואמרה שתה וגם גמליך אשקה אתה הכחת לעבדך ליצחק ובה אדע כי עשית חסד עם אדני׃
15 ויהי הוא טרם כלה לדבר והנה רבקה יצאת אשר ילדה לבתואל בן מלכה אשת נחור אחי אברהם וכדה על שכמה׃
16 והנער טבת מראה מאד בתולה ואיש לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל׃
17 וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיאיני נא מעט מים מכדך׃
18 ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על ידה ותשקהו׃
19 ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתת׃
20 ותמהר ותער כדה אל השקת ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו׃
21 והאיש משתאה לה מחריש לדעת ההצליח יהוה דרכו אם לא׃
22 ויהי כאשר כלו הגמלים לשתות ויקח האיש נזם זהב בקע משקלו ושני צמידים על ידיה עשרה זהב משקלם׃
23 ויאמר בת מי את הגידי נא לי היש בית אביך מקום לנו ללין׃
24 ותאמר אליו בת בתואל אנכי בן מלכה אשר ילדה לנחור׃
25 ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו גם מקום ללון׃
26 ויקד האיש וישתחו ליהוה׃
27 ויאמר ברוך יהוה אלהי אדני אברהם אשר לא עזב חסדו ואמתו מעם אדני אנכי בדרך נחני יהוה בית אחי אדני׃
28 ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃
29 ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל האיש החוצה אל העין׃
30 ויהי כראת את הנזם ואת הצמדים על ידי אחתו וכשמעו את דברי רבקה אחתו לאמר כה דבר אלי האיש ויבא אל האיש והנה עמד על הגמלים על העין׃
31 ויאמר בוא ברוך יהוה למה תעמד בחוץ ואנכי פניתי הבית ומקום לגמלים׃
32 ויבא האיש הביתה ויפתח הגמלים ויתן תבן ומספוא לגמלים ומים לרחץ רגליו ורגלי האנשים אשר אתו׃
33 ויישם לפניו לאכל ויאמר לא אכל עד אם דברתי דברי ויאמר דבר׃
34 ויאמר עבד אברהם אנכי׃
35 ויהוה ברך את אדני מאד ויגדל ויתן לו צאן ובקר וכסף וזהב ועבדם ושפחת וגמלים וחמרים׃
36 ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשר לו׃
37 וישבעני אדני לאמר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי ישב בארצו׃
38 אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי ולקחת אשה לבני׃
39 ואמר אל אדני אלי לא תלך האשה אחרי׃
40 ויאמר אלי יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי׃
41 אז תנקה מאלתי כי תבוא אל משפחתי ואם לא יתנו לך והיית נקי מאלתי׃
42 ואבא היום אל העין ואמר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אנכי הלך עליה׃
43 הנה אנכי נצב על עין המים והיה העלמה היצאת לשאב ואמרתי אליה השקיני נא מעט מים מכדך׃
44 ואמרה אלי גם אתה שתה וגם לגמליך אשאב הוא האשה אשר הכיח יהוה לבן אדני׃
45 אני טרם אכלה לדבר אל לבי והנה רבקה יצאת וכדה על שכמה ותרד העינה ותשאב ואמר אליה השקיני נא׃
46 ותמהר ותורד כדה מעליה ותאמר שתה וגם גמליך אשקה ואשת וגם הגמלים השקתה׃
47 ואשאל אתה ואמר בת מי את ותאמר בת בתואל בן נחור אשר ילדה לו מלכה ואשם הנזם על אפה והצמידים על ידיה׃
48 ואקד ואשתחוה ליהוה ואברך את יהוה אלהי אדני אברהם אשר הנחני בדרך אמת לקחת את בת אחי אדני לבנו׃
49 ועתה אם ישכם עשים חסד ואמת את אדני הגידו לי ואם לא הגידו לי ואפנה על ימין או על שמאל׃
50 ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע או טוב׃
51 הנה רבקה לפניך קח ולך ותהי אשה לבן אדניך כאשר דבר יהוה׃
52 ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃
53 ויוצא העבד כלי כסף וכלי זהב ובגדים ויתן לרבקה ומגדנת נתן לאחיה ולאמה׃
54 ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר עמו וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני׃
55 ויאמר אחיה ואמה תשב הנער אתנו ימים או עשור אחר תלך׃
56 ויאמר אלהם אל תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני׃
57 ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה׃
58 ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם האיש הזה ותאמר אלך׃
59 וישלחו את רבקה אחתם ואת מנקתה ואת עבד אברהם ואת אנשיו׃
60 ויברכו את רבקה ויאמרו לה אחתנו את היי לאלפי רבבה ויירש זרעך את שער שנאיו׃
61 ותקם רבקה ונערתיה ותרכבנה על הגמלים ותלכנה אחרי האיש ויקח העבד את רבקה וילך׃
62 ויצחק בא מבוא באר לחי ראי והוא יושב בארץ הנגב׃
63 ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב וישא עיניו וירא והנה גמלים באים׃
64 ותשא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל׃
65 ותאמר אל העבד מי האיש הלזה ההלך בשדה לקראתנו ויאמר העבד הוא אדני ותקח הצעיף ותתכס׃
66 ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה׃
67 ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו׃