1 Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
2 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
3 Then Jesus told them this parable:
4 "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
6 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
7 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
8 "Or suppose a woman has ten silver coins "and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
11 Jesus continued: "There was a man who had two sons.
12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
13 "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
17 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.'
20 So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
21 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
22 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
23 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
25 "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
26 So he called one of the servants and asked him what was going on.
27 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
28 "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
29 But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
31 "'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
1 ויהי בקרב אליו כל המוכסים והחטאים לשמע אותו׃
2 וילונו הפרושים והסופרים לאמר הנה זה מקבל את החטאים ואכל אתם׃
3 וידבר אליהם את המשל הזה לאמר׃
4 מי זה האיש מכם אשר לו מאה כבשים ואבד לו אחד מהם ולא יטוש את התשעים ותשעה במדבר והלך אחרי האבד עד כי ימצאהו׃
5 והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה׃
6 ובא אל ביתו וקרא לאהביו ולשכניו יחד לאמר שמחו אתי כי מצאתי את שיי האבד׃
7 אני אמר לכם כי כן תהיה שמחה בשמים על חוטא אחד השב יותר מעל תשעים ותשעה צדיקים אשר לא יצטרכו לתשובה׃
8 או מי האשה אשר לה עשרה דרכמונים ואבד לה דרכמון אחד ולא תדליק נר ותטאטא את הבית ותחפש היטב עד כי תמצאהו׃
9 והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי׃
10 כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃
11 ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃
12 ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה׃
13 ויהי מקץ ימים ויאסף הבן הצעיר את הכל וילך אל ארץ רחוקה ושם פזר את רכשו וילך בדרך סובאים וזוללים׃
14 ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם׃
15 וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים׃
16 ויתאו למלא את בטנו בחרובים אשר יאכלו החזירים ואין נתן לו׃
17 וישב אל לבו ויאמר מה רבו שכירי אבי ויש להם לחם לשבע ואני אבד ברעב׃
18 אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃
19 ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃
20 ויקם ויבא אל אביו עודנו מרחוק ואביו ראהו ויהמו מעיו וירץ ויפל על צואריו וישקהו׃
21 ויאמר אליו הבן אבי חטאתי לשמים ולפניך ואני נקלתי מהקרא עוד בנך׃
22 ויאמר האב אל עבדיו הוציאו את השמלה הטובה מכלן והלבישהו ותנו טבעת על ידו ונעלים ברגליו׃
23 והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח׃
24 כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח׃
25 ובנו הגדול היה בשדה ויהי כאשר בא ויקרב אל הבית וישמע קול זמרה ומחלות׃
26 ויקרא אל אחד הנערים וישאל מה זאת׃
27 ויאמר אליו כי בא אחיך ויטבח אביך את עגל המרבק על אשר הושב לו שלם׃
28 ויחר לו ולא אבה לבוא הביתה ויצא אביו וידבר על לבו׃
29 ויען ויאמר אל אביו הנה זה שנים רבות אני עבד אתך ומימי לא עברתי את מצותך ומימי לא נתת לי גדי למען אשיש עם רעי׃
30 ויבא בנך זה אשר בלע את נחלתך עם הזנות ותזבח לו את עגל המרבק׃
31 ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃
32 אבל נכון לשוש ולשמח כי אחיך זה היה מת ויחי ואבד היה וימצא׃