1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you — better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 As water reflects the face, so one's life reflects the heart. [^1]
20 Death and Destruction "are never satisfied, and neither are human eyes.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 You will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your female servants.
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃