1 Jehovah told me: »Go and buy a linen belt. Wear it on your hips for a while, but do not put it in any water.«2 So I bought a belt and put it on my hips.3 Then Jehovah said:4 »Take off the linen belt. Go to the Euphrates River and hide the belt in a crack between some large rocks.«5 And that is what I did, just as Jehovah commanded.6 Some time later Jehovah said: »Go back and get the linen belt.«7 I went back and dug the belt out of the hiding place, but the cloth had rotted, and the linen belt was ruined. It was good for nothing.8 Then Jehovah said:9 »Jeremiah, I will use Babylon to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.10 »The people of Judah are evil and stubborn. They do not listen to me. They do whatever they want and even worship other gods. When I am finished with these people, they will be good for nothing, just like this linen belt.11 »This belt is tight around your waist, and that is how tightly I held onto the kingdoms of Israel and Judah. I wanted them to be my people. I wanted to make them famous, so that other nations would praise and honor me, but they refused to obey me.12 »Speak this word to them: Thus says Jehovah, the God of Israel, »Every jug is to be filled with wine. When they say to you, Do we not know that every jug is to be filled with wine?13 »»Say to them: Jehovah says I am about to fill all the inhabitants of this land, the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness!14 »»I will dash them against each other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah. I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.« «15 Listen, give heed and do not be haughty arrogant. Jehovah has spoken.16 Give glory to Jehovah your God before he brings darkness and before your feet stumble on the dusky mountains. You hope for light. He makes it into deep darkness and turns it into gloom.17 If you will not listen, I will cry secretly over your arrogance. I will cry bitterly, and my eyes will flow with tears because Jehovahs flock will be taken captive.18 Say to the king and his mother: »Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads.«19 The cities in the Negev will be locked up. There will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.20 »Look up, and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you? Where are your beautiful sheep?21 »What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Will pain grip you like a woman in labor?22 »If you ask yourself: Why do these things happen to me? It is because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.23 »Can Ethiopians change the color of their skin or leopards change their spots? Can you do good when you are taught to do wrong?24 »I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.25 »This is your fate, the destiny I have planned for you,« proclaims Jehovah. »You have forgotten me and trusted in false gods.26 »I will also tear off your clothes, and expose your shame.27 »I have seen you commit adultery and scream with delight. I have seen you act like a brazen prostitute on the hills and in the fields. How hideous it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?«
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?