1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de "bom-dia!", o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair. 16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos: sempre há lugar para mais um.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder 24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre. 25 Primeiro você corta o feno; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo. 26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos. 27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand,but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of ones friend, more than fragrant wood.
10 Thine own friend and thy fathers friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 A prudent man, seeth calamityhe hideth himself, the simple, pass onthey suffer.
13 Take a mans garment when he hath become pledge for stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall he honoured.
19 As in water, face
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied.
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man,
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation:
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 With, enough goats-milk, for thy foodfor the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.