Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 16

TGVD

A rebelião de Corá, Datã e Abirão

1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben, 2 e eles se rebelaram contra Moisés. Com eles, estavam duzentos e cinquenta israelitas, líderes reconhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio. 3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão e lhes disseram: "Não aguentamos mais vocês! A comunidade toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembleia do Senhor?".

4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se com o rosto em terra. 5 Depois, disse a Corá e a toda a comunidade dele:

Pela manhã, o Senhor mostrará quem lhe pertence e quem é santo, fazendo-o aproximar-se dele. A quem escolher fará que se aproxime dele. 6 Você, Corá, e toda a sua comunidade deverão fazer o seguinte: peguem incensários 7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso diante do Senhor. Aquele que o Senhor escolher será o homem consagrado. Não aguentamos mais vocês, levitas!

8 Moisés também disse a Corá:

Agora me ouçam, levitas! 9 Não é suficiente para vocês que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel para aproximá-los dele, a fim de realizarem o serviço no tabernáculo do Senhor e estarem preparados para servir à comunidade? 10 Deus aproximou de si você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio? 11 É contra o Senhor que você e toda a sua comunidade se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem dele?

12 Então, Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Eles, porém, disseram:

Nós não iremos! 13 Não basta a você nos ter tirado de uma terra onde fluem leite e mel para matar-nos no deserto? Ainda quer se fazer chefe sobre nós? 14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde fluem leite e mel nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos!

15 Moisés ficou muito indignado e disse ao Senhor:

Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento nem prejudiquei nenhum deles.

16 Moisés disse a Corá:

Você e toda a sua comunidade terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão. 17 Cada homem pegará o seu incensário, ou seja, duzentos e cinquenta incensários ao todo; nele colocará incenso e o apresentará diante do Senhor. Você e Arão também apresentarão os seus incensários.

18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, colocou brasas acesas e incenso neles, e se puseram com Moisés e Arão à entrada da tenda do encontro. 19 Quando Corá reuniu toda a sua comunidade à entrada da tenda do encontro, em oposição a Moisés e a Arão, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade. 20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:

21 Separem-se desta comunidade para que eu acabe com eles de uma vez.

22 Moisés e Arão, porém, prostraram-se com o rosto em terra e disseram:

Ó Deus, Deus que a todos vida,16.22 Hebraico: Deus dos espíritos de toda a carne. ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um homem pecou?

23 Então, o Senhor disse a Moisés:

24 Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão.

25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram. 26 Ele advertiu a comunidade:

Afastem-se das tendas destes ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa de todos os pecados deles.

27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam em , à entrada das suas tendas, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas crianças pequenas.

28 Moisés disse:

Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para realizar todas estas obras e que isso não partiu de mim. 29 Se a morte e o destino destes homens forem como o de qualquer ser humano, então o Senhor não me enviou. 30 No entanto, se o Senhor criar algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol,16.30 Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte; também no versículo 33. então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor.

31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se 32 e a terra abriu a boca e os engoliu com as suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens. 33 Desceram vivos ao Sheol, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia. 34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando:

A terra vai nos engolir também!

35 Então, veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.

36 O Senhor disse a Moisés:

37 Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegantes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos. 38 Os incensários dos homens que pelo seu próprio pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas.

39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar, 40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão queimasse incenso diante do Senhor, para que não se tornem como Corá e a sua comunidade.

A revolta do povo contra Moisés e Arão

41 No dia seguinte, toda a comunidade de Israel começou a queixar-se de Moisés e de Arão, dizendo:

Vocês mataram o povo do Senhor.

42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a tenda do encontro, repentinamente a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu. 43 Então, Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro, 44 e o Senhor disse a Moisés:

45 Saia do meio desta comunidade para que eu acabe com eles imediatamente.

Eles, porém, se prostraram com o rosto em terra. 46 Moisés disse a Arão:

Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e depressa até a comunidade para fazer expiação por eles, porque grande ira saiu da presença do Senhor, e a praga começou.

47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembleia. A praga havia começado no meio do povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez expiação por eles. 48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou. 49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá. 50 Então, Arão voltou a Moisés, à entrada da tenda do encontro, pois a praga havia cessado.16.50 No texto hebraico, 16.36-50 corresponde a 17.1-15, e 17.1-13 corresponde a 17.16-28.

Ανταρσία των Κορέ, Δαθάν και Αβιρώμ

1 Ο Κορέ, γιος του Ισάρ, από τη λευιτική συγγένεια του Καάθ, μαζί με το Δαθάν και τον Αβιρώμ, γιους του Ελιάβ, και με τον Ων, γιο του Πελέθ, και οι τρεις τους απόγονοι του Ρουβήν, 2 επαναστάτησαν εναντίον του Μωυσή. Μαζί τους ήταν και διακόσιοι πενήντα ονομαστοί άντρες από τους Ισραηλίτες, αρχηγοί της κοινότητας, εκπρόσωποι του λαού. 3 Μαζεύτηκαν λοιπόν εναντίον του Μωυσή και του Ααρών, και τους έλεγαν: «Αρκετά μεσάς! Όλα τα μέλη της κοινότητας είναι άγιοι κι ανάμεσα σε όλους μας είναι ο Κύριος. Γιατί εσείς υψώνετε τον εαυτό σας παραπάνω από την κοινότητα του Κυρίου;»

4 Όταν ο Μωυσής το άκουσε αυτό, έπεσε με το πρόσωπο στη γη, 5 και είπε στον Κορέ και στην ομάδα του: «Αύριο το πρωί ο Κύριος θα μας δείξει ποιος ανήκει σαυτόν και ποιος είναι άγιος, ώστε να του επιτρέπεται να τον πλησιάζει. Ο Κύριος θα διαλέξει σε ποιον θα επιτρέψει να τον πλησιάζει. 6 Να τι να κάνετε: Θα πάρετε θυμιατήρια, ο Κορέ και όλη η ομάδα του. 7 Αύριο, βάλτε τους φωτιά και ρίξτε τους λιβάνι ενώπιον του Κυρίου. Όποιον διαλέξει ο Κύριος, αυτός θα είναι άγιος. Αρκετά μεσάς, Λευίτες».

8 Ο Μωυσής είπε επίσης στον Κορέ: «Ακούστε, λοιπόν, Λευίτες· 9 μικρό πράγμα είναι για σας, ότι ο Θεός του Ισραήλ σάς ξεχώρισε από την ισραηλιτική κοινότητα, για να μπορείτε να τον πλησιάζετε, να εκτελείτε την υπηρεσία της σκηνής του και να υπηρετείτε ενώπιον της κοινότητος; 10 Κι αφού επέτρεψε σεσένα, Κορέ, και σόλους τους άλλους Λευίτες να τον πλησιάζετε, τώρα ζητάτε και την ιεροσύνη; 11 Γιαυτό ξεσηκωθήκατε εναντίον του Κυρίου εσύ και η ομάδα σου; Και ποιος είναι ο Ααρών για να παραπονιέστε εναντίον του;»

12 Μετά ο Μωυσής έστειλε να καλέσουν τους γιους του Ελιάβ, Δαθάν και Αβιρώμ. Αυτοί όμως απάντησαν: «Δεν ερχόμαστε. 13 Δε φτάνει που μας έβγαλες από μια χώρα όπου έρεε γάλα και μέλι για να μας πεθάνεις στην έρημο, είναι ανάγκη να μας κυβερνάς κιόλας σαν τύραννος; 14 Δεν μας έφερες σε χώρα που ρέει μέλι και γάλα, ούτε μας έδωσες για ιδιοκτησία χωράφια και αμπέλια. Θέλεις να ρίξεις στάχτη στα μάτια αυτών των ανθρώπων; Δεν ερχόμαστε!»

15 Τότε ο Μωυσής οργίστηκε φοβερά και είπε στον Κύριο: «Μη δώσεις προσοχή στην προσφορά τους! Ούτε ένα γαϊδούρι δεν πήρα ποτέ απαυτούς και κανέναν τους δεν έβλαψα».

Οι διάδικοι ενώπιον του Κυρίου

16 Στη συνέχεια ο Μωυσής είπε στον Κορέ: «Εσύ και η ομάδα σου να παρουσιαστείτε αύριο ενώπιον του Κυρίου· εσύ, αυτοί κι ο Ααρών. 17 Να πάρετε καθένας το θυμιατήρι του, να βάλετε μέσα λιβάνι και να τα φέρετε ενώπιον του Κυρίου. Πρέπει να είναι διακόσια πενήντα θυμιατήρια. Εσύ και ο Ααρών θα πάρετε επίσης ο καθένας το θυμιατήρι του». 18 Πήραν, λοιπόν, τα θυμιατήρια τους, έβαλαν μέσα φωτιά, έριξαν λιβάνι και στάθηκαν στην είσοδο της σκηνής του Μαρτυρίου μαζί με το Μωυσή και τον Ααρών. 19 Ο Κορέ είχε συγκεντρώσει όλη την κοινότητα εναντίον του Μωυσή και του Ααρών στην είσοδο της σκηνής του Μαρτυρίου.

Τότε παρουσιάστηκε η δόξα του Κυρίου μπροστά σόλη την κοινότητα, 20 κι ο Κύριος είπε στο Μωυσή και στον Ααρών: 21 «Απομακρυνθείτε απαυτή την κοινότητα! Θα την εξαφανίσω σε μια στιγμή». 22 Τότε εκείνοι έπεσαν με το πρόσωπό τους κάτω και είπαν: «Θεέ, πηγή κάθε ζωής, ένας αμαρτάνει και οργίζεσαι εναντίον ολόκληρης της κοινότητας;»

Η γη καταπίνει τους στασιαστές

23 Τότε ο Κύριος είπε στο Μωυσή: 24 «Πες στην κοινότητα να φύγουν μακριά από τις κατοικίες του Κορέ, του Δαθάν και του Αβιρώμ». 25 Ο Μωυσής σηκώθηκε και πήγε να βρει το Δαθάν και τον Αβιρώμ· οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ ακολουθούσαν. 26 Και έλεγε στην κοινότητα: «Φύγετε μακριά από τις σκηνές αυτών των ασεβών και μην αγγίζετε τίποτε από,τι ανήκει σαυτούς, για να μη χαθείτε κι εσείς εξαιτίας των αμαρτιών τους». 27 Απομακρύνθηκαν λοιπόν όλοι από τις σκηνές του Κορέ, του Δαθάν και του Αβιρώμ.

Ο Δαθάν κι ο Αβιρώμ βγήκαν και στάθηκαν στην είσοδο των σκηνών τους μαζί με τις γυναίκες τους, τους γιους τους και τα άλλα μέλη των οικογενειών τους. 28 Τότε ο Μωυσής είπε: «Να πως θα γνωρίσετε ότι ο Κύριος με έστειλε για να κάνω όλα αυτά τα έργα και ότι δεν ενεργώ από μόνος μου: 29 Αν οι άνθρωποι αυτοί πεθάνουν με φυσιολογικό θάνατο, κοινό για όλους, τότε δεν με έστειλε ο Κύριος. 30 Αν όμως ο Κύριος κάνει κάτι ανήκουστο, αν ανοίξει η γη το στόμα της και τους καταπιεί μαζί με όλα τους τα υπάρχοντα, και κατέβουν ζωντανοί στον άδη, να ξέρετε τότε ότι οι άνθρωποι αυτοί περιφρόνησαν τον Κύριο».

31 Καθώς τελείωνε τα λόγια αυτά, σκίστηκε η γη κάτω απτα πόδια τους, 32 και άνοιξε το στόμα της και τους κατάπιε, αυτούς, τις οικογένειές τους, τους ανθρώπους του Κορέ και όλα τα υπάρχοντά τους. 33 Κατέβηκαν στον άδη ζωντανοί μαζί με τις περιουσίες τους· η γη έκλεισε από πάνω τους και έτσι εξαφανίστηκαν μέσα από την κοινότητα. 34 Όλοι οι Ισραηλίτες που ήταν γύρω τους έφυγαν στο άκουσμα της κραυγής τους, γιατί σκέφτηκαν: «Πάμε να φύγουμε μήπως μας καταπιεί κι εμάς η γη».

Ποιοι είναι κατάλληλοι να πλησιάζουν τον Κύριο

35 Μετά ο Κύριος έστειλε φωτιά και κατάκαψε τους διακόσιους πενήντα άντρες που είχαν προσφέρει το λιβάνι.

Veja também