Bênçãos para todas as nações

1 Assim diz o Senhor:

"Sejam justos e façam o que é certo,

pois logo virei para livrá-los

e para mostrar minha justiça entre vocês.

2 Feliz é aquele

que tiver o cuidado de agir desse modo.

Feliz é aquele que honrar meus sábados

e evitar fazer o mal.

3 "Não permitam que o estrangeiro comprometido com o Senhor diga:

‘O Senhor jamais me deixará fazer parte de seu povo’.

E não permitam que o eunuco diga:

‘Sou uma árvore seca, sem filhos e sem futuro’.

4 Pois assim diz o Senhor:

Eu abençoarei os eunucos

que guardarem meus sábados

e fizerem o que me agrada

e se apegarem à minha aliança.

5 Eu lhes darei, dentro dos muros de minha casa,

um memorial e um nome

muito maior que filhos e filhas.

Pois o nome que lhes darei é permanente;

nunca desaparecerá!

6 "Abençoarei também os estrangeiros comprometidos com o Senhor,

que o servem e amam seu nome,

que o adoram e não profanam o sábado

e que se apegam firmemente à minha aliança.

7 Eu os levarei ao meu santo monte

e os encherei de alegria em minha casa de oração.

Aceitarei seus holocaustos e sacrifícios,

pois meu templo será chamado casa de oração para todas as nações.

8 Pois o Senhor Soberano,

que traz de volta os exilados, diz:

Também trarei outros de volta,

além do meu povo, Israel".

Condenação dos líderes pecadores

9 Venham, animais do campo!

Venham, animais do bosque!

Venham e devorem!

10 Pois os vigias do meu povo

são cegos e ignorantes.

São como cães de guarda mudos,

que não avisam quando o perigo se aproxima.

Gostam de ficar deitados, dormindo e sonhando;

11 como cães gulosos, nunca estão satisfeitos.

São pastores ignorantes;

cada um segue seu caminho

e procura seus interesses.

12 Dizem: "Venham, vamos arranjar vinho e dar uma festa;

vamos nos embebedar.

Amanhã faremos a mesma coisa,

e daremos uma festa ainda maior!".

1 So spricht der HERR: Haltet das Recht und tut Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde.

2 Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhält, daß er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, daß er kein Arges tue!

3 Und der Fremde, der zum HERRN sich getan hat, soll nicht sagen: Der HERR wird mich scheiden von seinem Volk; und der Verschnittene soll nicht sagen: Siehe, ich bin ein dürrer Baum.

4 Denn so spricht der HERR von den Verschnittenen, welche meine Sabbate halten und erwählen, was mir wohl gefällt, und meinen Bund fest fassen:

5 Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort und einen Namen geben, besser denn Söhne und Töchter; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.

6 Und die Fremden, die sich zum HERR getan haben, daß sie ihm dienen und seinen Namen lieben, auf daß sie seine Knechte seien, ein jeglicher, der den Sabbat hält, daß er ihn nicht entweihe, und meinen Bund festhält,

7 die will ich zu meinem heiligen Berge bringen und will sie erfreuen in meinem Bethause, und ihre Opfer und Brandopfer sollen mir angenehm sein auf meinem Altar; denn mein Haus wird heißen ein Bethaus allen Völkern.

8 Der Herr, HERR, der die Verstoßenen aus Israel sammelt, spricht: Ich will noch mehr zu dem Haufen derer, die versammelt sind, sammeln.

9 Alle Tiere auf dem Felde, kommet, und fresset, ja alle Tiere im Walde!

10 Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne.

11 Es sind aber gierige Hunde, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten wissen keinen Verstand; ein jeglicher sieht auf seinen Weg, ein jeglicher geizt für sich in seinem Stande.

12 "Kommt her, laßt uns Wein holen und uns vollsaufen, und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr."