1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Até onde você vai com suas palavras?
Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Imagina que somos animais?
Pensa que somos ignorantes?
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva,
acaso isso destruirá a terra?
Fará as rochas mudarem de lugar?
5 "Por certo, a luz do perverso se apagará;
as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 A luz de sua tenda se escurecerá;
a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados;
será arruinado pelas próprias tramas.
8 O perverso caminha direto para a rede;
cai num alçapão.
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar,
um laço o prende com força.
10 Há uma cilada escondida na terra,
uma corda estendida em seu caminho.
11 "Terrores cercam o perverso
e o perseguem a cada passo.
12 A fome esgota suas forças,
e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 A doença consumirá sua pele,
e uma morte horrível devorará seus membros.
14 É arrancado da segurança de seu lar
e levado ao rei dos terrores.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo,
e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 Por baixo, suas raízes secarão;
por cima, seus ramos murcharão.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra;
ninguém recordará seu nome.
18 Será lançado da luz para as trevas,
expulso do mundo.
19 Não terá filhos nem netos,
nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino;
no leste, serão tomados de horror.
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso,
o lugar de alguém que não conheceu a Deus’".
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt (oder: stockdumm) angesehen?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde (oder: aus dem Lande), und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 er (d.h. Gott) stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Nicht Sproß noch Schoß (= kein Sohn und kein Enkel) bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Ob seinem Gerichtstage (d.h. Endgeschick) schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen (= dem Heim) des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«