2 (H80:3) Efraimin, Benjaminin ja Manassen edessä herätä voimasi, tule meidän avuksemme.

3 (H80:4) Jumala, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.

4 (H80:5) Herra, Jumala Sebaot, kuinka kauan sinä annat vihasi suitsuta, kun sinun kansasi rukoilee?

5 (H80:6) Sinä olet syöttänyt heille kyynelten leipää, olet juottanut heille maljoittain kyyneleitä;

6 (H80:7) olet pannut meidät riidaksi naapureillemme, meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.

7 (H80:8) Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.

8 (H80:9) Sinä siirsit viinipuun Egyptistä, sinä karkoitit pakanat ja istutit sen.

9 (H80:10) Sinä raivasit sille sijan, ja se juurtui ja täytti maan.

10 (H80:11) Se peitti vuoret varjollansa ja oksillansa Jumalan setrit.

11 (H80:12) Se levitti köynnöksensä mereen asti ja vesansa Eufrat-virtaan saakka.

12 (H80:13) Miksi sinä särjit aidan sen ympäriltä, niin että kaikki tienkulkijat sitä repivät?

13 (H80:14) Metsäkarju sitä jyrsii, ja kedon eläimet sitä syövät.

14 (H80:15) Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe; ota hoitaaksesi tämä viinipuu

15 (H80:16) ja suojaa se, minkä sinun oikea kätesi istutti, tämä taimi, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.

16 (H80:17) Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta.

17 (H80:18) Kätesi suojelkoon sinun oikean kätesi miestä, ihmislasta, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.

18 (H80:19) Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme.

19 (H80:20) Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.

1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques).

2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!

3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.

4 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?

6 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.

7 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.

8 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

9 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.

10 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.

11 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.

12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?

14 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?

15 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.

17 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.

18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;

19 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

20 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!