1 Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y 12.1 Cnt. 6.10.la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
2 Y 12.2 Is. 66.7-10. Mi. 4.10.estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
3 Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande 12.3 Sal. 91.13. Is. 27.1. cp. 13.2,4,11 y 16.13 y 20.2dragón bermejo, que tenía siete cabezas y 12.3 Dn. 7.7.diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.
4 Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, 12.4 Dn. 8.10.y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para parir, 12.4 Mt. 2.16.a fin de devorar á su hijo cuando hubiese parido.
5 Y ella parió un hijo varón, el cual había de 12.5 cp. 2.27.regir todas las gentes con vara de hierro: y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono.
6 Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan 12.6 ver. 14. cp. 11.3.mil doscientos y sesenta días.
7 Y fué hecha una grande batalla en el cielo: 12.7 Dn. 10.13.Miguel y sus ángeles lidiaban contra el 12.7 ver. 3dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles.
8 Y no prevalecieron, 12.8 Lc. 10.18. 2 P. 2.4.ni su lugar fué más hallado en el cielo.
9 Y 12.9 Jn. 12.31.fué lanzado fuera aquel gran dragón, 12.9 Gn. 3.1,4.la serpiente antigua, que se llama Diablo y 12.9 cp. 2.9.Satanás, 12.9 cp. 20.3-8.el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
10 Y oí una grande voz en el cielo que decía: 12.10 cp. 11.15.Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, 12.10 Job 1.9 y 2.4,5.el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.
11 Y 12.11 Jn. 16.33.ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por 12.11 ver. 17. cp. 1.2.la palabra de su testimonio; 12.11 Lc. 14.26. cp. 2.10y no han amado sus vidas hasta la muerte.
12 Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. 12.12 cp. 8.13.¡Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido á vosotros, teniendo grande ira, sabiendo que tiene poco tiempo.
13 Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á 12.13 ver. 5la mujer que había parido al hijo varón.
14 Y fueron dadas á la mujer dos alas de grande águila, para que de la presencia de la serpiente volase al desierto, á su lugar, donde es mantenida 12.14 Dn. 7.25 y 12.7.por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo.
15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
16 Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
17 Entonces el dragón fué airado contra la mujer; 12.17 Gn. 3.15.y se fué á hacer guerra contra los otros de la simiente de ella, 12.17 cp. 14.12.los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen 12.17 1 Jn. 5.10. cp. 19.10el testimonio de Jesucristo.
1 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。2 她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。3 天上又出现了另一个景象。看哪!有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个皇冠。4 牠的尾巴拖着天上三分之一的星辰,把它们摔在地上。龙站在那快要生产的妇人面前,等她生产了,就要吞吃她的孩子。5 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。6 妇人就逃到旷野去了,那里有 神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
7 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和牠的天使也起来应战,8 龙却抵挡不住,天上再也没有牠们的地方了。9 于是那大龙被摔了下来。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下来。10 我又听见天上有大声音说:
"我们 神的救恩、能力、国度
和他所立的基督的权柄,
现在都已经来到了!
因为那昼夜在我们 神面前
控告我们弟兄的控告者,
已经被摔下来了!
11 弟兄胜过牠,是因着羊羔的血,
也因着自己所见证的道,
他们虽然至死,
也不爱惜自己的性命。
12 所以,众天和住在其中的,
你们都欢乐吧!
可是地和海有祸了!
因为魔鬼知道自己的时日无多,
就大大发怒下到你们那里去了。"
13 龙见自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的妇人。14 于是有大鹰的两个翅膀赐给了那妇人,使她可以飞到旷野,到自己的地方,在那里得供养一年两年半年,离开那蛇的面。15 蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好象江河一样,要把妇人冲去。16 地却帮助了那妇人,张开口,把从龙口中吐出来的河水吞了。17 龙就向妇人发怒,去和她其余的子孙作战,就是和那遵守 神命令坚持耶稣见证的人作战。18 那时,龙站在海边的沙上。