1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.

2 O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!

3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!

4 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.

5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.

6 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.

7 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;

8 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;

10 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen

11 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.

12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.

13 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.

14 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!

15 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.

16 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,

17 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,

18 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.

19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,

20 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,

21 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;

22 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,

23 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.

25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.

28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!

29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.

2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.

3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.

4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.

5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.

6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.

7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.

8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.

9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.

10 A cause de ta colère et de ton indignation : parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.

11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.

12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.

13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.

14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.

15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.

16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;

17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.

18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,

19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,

20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;

21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;

22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.

23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.

24 J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.

25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.

28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.