Publicidade

Ezequiel 22

MRI2012

1 Und das Wort des HERRN erging folgendermaßen an mich: 2 Du, Menschensohn, willst du richten, willst du die blutdürstige Stadt richten? So halte ihr alle ihre Greuel vor und sprich: 3 So spricht Gott, der HERR: O Stadt, die in ihrer Mitte Blut vergießt, daß ihre Zeit komme, und die bei sich selbst Götzen macht, daß sie sich verunreinige! 4 Du hast dich durch das Blut, welches du vergossen hast, verschuldet und durch deine selbstgemachten Götzen verunreinigt; du hast bewirkt, daß deine Tage herzunahen, und bist zu deinen Jahren gekommen! Darum will ich dich zuschanden machen unter den Heiden und zum Spott für alle Länder. 5 Sie seien nahe oder fern von dir, so sollen sie dich verspotten, weil du einen schlimmen Ruf hast und voll Verwirrung bist. 6 Siehe, die Fürsten Israels haben ein jeder seine Gewalt in dir mißbraucht, um Blut zu vergießen. 7 Man hat in dir Vater und Mutter verachtet, man hat in deiner Mitte dem Fremdling Gewalt angetan, man hat in dir Witwen und Waisen bedrängt. 8 Meine Heiligtümer hast du verachtet und meine Sabbate entheiligt. 9 Verleumder sind in dir, um Blut zu vergießen; und man hat bei dir auf den Bergen gegessen; man hat in deiner Mitte Schandtaten begangen. 10 Man hat in dir des Vaters Blöße aufgedeckt; man hat in dir die Frauen zur Zeit ihrer Unreinigkeit geschwächt. 11 Die Männer haben mit ihres Nächsten Weib Greuel verübt und ihre eigenen Sohnsfrauen mit Unzucht befleckt; sie haben bei dir ihre Schwestern, Töchter ihres Vaters, geschwächt. 12 Man hat in dir Geschenke angenommen, um Blut zu vergießen. Du hast Wucher und Zins genommen und deine Nächsten mit Gewalt übervorteilt und meiner vergessen, spricht Gott, der HERR. 13 Darum siehe, ich habe meine Hände zusammengeschlagen über den Gewinn, welchen du gemacht hast, und über dein Blutvergießen, welches in dir geschehen ist. 14 Wird dein Herz es aushalten und werden deine Hände stark sein in den Tagen, da ich mit dir abrechnen werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will es auch tun. 15 Ich will dich unter die Heiden versprengen und in die Länder zerstreuen und deine Unreinigkeit gänzlich von dir tun. 16 Also wirst du durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Heiden, auf daß du erfahrest, daß ich der HERR bin! 17 Und das Wort des HERRN erging also an mich: 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden! Sie alle sind wie Erz, Zinn, Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum spricht Gott, der HERR: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, so will ich euch mitten in Jerusalem zusammenbringen; 20 wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn mitten in einem Schmelzofen zusammentut und ein Feuer darunter anbläst, um es zu schmelzen, also will ich auch euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammenbringen, einlegen und schmelzen. 21 Ich will euch versammeln und das Feuer meines grimmigen Zorns unter euch anzünden, daß ihr darin geschmolzen werden sollt. 22 Wie das Silber im Schmelzofen geschmolzen wird, so sollt auch ihr darin geschmolzen werden, und ihr sollt erfahren, daß ich, der HERR, meinen grimmigen Zorn über euch ausgegossen habe. 23 Und das Wort des HERRN erging an mich also: 24 Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beregnet worden ist, das keinen Regenguß empfangen hat am Tage des Zorns. 25 Seine Propheten, die darinnen sind, haben sich miteinander verschworen, Seelen zu verschlingen wie ein brüllender Löwe, der den Raub zerreißt; sie reißen Reichtum und Gut an sich und machen viele Witwen darin. 26 Seine Priester tun meinem Gesetz Gewalt an und entweihen meine Heiligtümer; sie machen keinen Unterschied zwischen dem Heiligen und Unheiligen und lehren nicht unterscheiden zwischen dem Unreinen und Reinen! Sie verbergen ihre Augen vor meinen Sabbaten, und ich werde unter ihnen entheiligt. 27 Seine Obern, welche darin wohnen, sind wie räuberische Wölfe; sie vergießen Blut, verderben Seelen, nur um Gewinn zu machen! 28 Und seine Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk: sie schauen Trug und wahrsagen ihnen Lügen und sagen: «So spricht Gott, der HERR!» während doch der HERR gar nicht geredet hat. 29 Das Volk des Landes ist gewalttätig, stiehlt, unterdrückt die Armen und Dürftigen und mißhandelt den Fremdling gegen alles Recht! 30 Und ich suchte unter ihnen einen Mann, der eine Mauer bauen und vor mir für das Land in den Riß treten könnte, damit es nicht zugrunde gehe; aber ich fand keinen! 31 Da schüttete ich meinen Zorn über sie aus, rieb sie im Feuer meines Grimmes auf und brachte ihren Wandel auf ihren Kopf, spricht Gott, der HERR.

Te Whakaheke Toto

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E whakawā rānei koe, e te tama a te tangata, e whakawā rānei koe i te whakaheke toto? , whakakitea anō āna mea whakarihariha katoa ki a ia. 3 Ā, mea atu koe: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He e whakaheke ana i te toto i waenganui ōna, he mea e tae mai ai te mōna, e hanga whakapakoko ana hei mōna, hei whakapoke i a ia! 4 Kua koe i ōu toto i whakahekea e koe, kua poke i āu whakapakoko i hangā e koe; ā, kua meinga e koe ōu kia tata, kua tae anō koe ki ōu tau. reira koe i meinga ai e ahau hei tāwainga ngā tauiwi, hei taunutanga ngā whenua katoa. 5 Ko te hunga e tata ana, ko te hunga hoki e matara atu ana i a koe, ka taunu ki a koe, e te tangata ingoa poke, kikī tonu i te tutū.

6 "Nanā, ngā rangatira o Īharaira, puta ana ngā uaua o tētahi, o tētahi i roto i a koe ki te whakaheke toto. 7 E whakahāwea ana rātou ki te pāpā, ki te whaea, i roto i a koe; he mahi whakatupu kino rātou ki te tautangata i roto i a koe. E tūkinotia ana e rātou te pani me te pouaru i roto i a koe. 8 Ko āku mea tapu whakahāweatia iho e koe, ko āku hāpati whakanoatia ana e koe. 9 I roto i a koe ngā tāngata ngautuarā, he mea kia whakahekea ai he toto; i roto i a koe te kai ki runga ki ngā maunga; i roto i a koe te mahi pūremu. 10 I roto i a koe te hura i te pāpā e takoto tahanga ai; i roto i a koe te whakaiti i te wahine poke i a ia e noho wehe ana. 11 He mahi whakarihariha anō tētahi ki te wahine a tōna hoa; ko tētahi whakapokea iho, pūremutia iho tāna hunaonga; ko tētahi i roto i a koe, he whakaiti i tōna tuahine, i te tamāhine a tōna pāpā. 12 I roto i a koe i tango rātou i te utu whakapati e whakahekea ai he toto; kua tango koe i te moni whakatupu, i ngā hua anō hoki, kua haoa mai anō e koe ngā taonga a ōu hoa, he mea tūkino, kua wareware anō koe ki ahau, e ai te Ariki, Ihowā.

13 "Nanā, kua pākia e ahau tōku ringa ki tāu hao taonga i hao ai koe, ki ōu toto anō kua heke i waenganui i a koe. 14 E ū rānei tōu ngākau, e pakari rānei ōu ringa, i ngā e mahi ai ahau ki a koe? Nāku, Ihowā te kupu, māku anō e mahi. 15 Ka whakamararatia atu anō koe e ahau ki roto ki ngā tauiwi, ka tītaria hoki koe ki ngā whenua, ā, ka poto i ahau tōu poke i roto i a koe. 16 Ka whakanoatia anō hoki koe e koe anō i te tirohanga a ngā iwi, ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau."

17 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, ki ahau, kua rite te whare o Īharaira ki te para; he parāhi rātou katoa, he tine, he rino, he matā i waenga oumu; he para hiriwa rātou katoa. 19 reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā: , he para nei koutou katoa, , tēnei ahau te kohikohi nei i a koutou ki waenganui o Hiruhārama. 20 Ka rite ki te kohikohinga o te hiriwa, o te parāhi, o te rino, o te matā, o te tine ki waenganui o te oumu, pūhia tonutia atu te ahi ki runga hei whakarewa; ka pēnā anō tāku kohikohi i a koe i runga i tōku riri, i tōku weriweri, ka waiho anō koutou e ahau ki reira, ka whakarewaina anō koutou. 21 Inā, ka whakaminea koutou e ahau, ka pupuhi atu anō ahau ki a koutou i runga i te ahi, arā i tōku riri, ā, ka rewa koutou i waenganui. 22 Ka rite ki te whakarewanga o te hiriwa i roto i te oumu; ka pēnā anō koutou whakarewanga i waenganui o taua oumu, ā, ka mōhio koutou kua oti tōku weriweri te riringi e ahau, e Ihowā, ki runga ki a koutou."

23 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 24 "E te tama a te tangata, mea atu ki a ia: He whenua koe kīhai i purea, kīhai anō i whai ua i te o te riri.25 E whakatakotoria ana he e āna poropiti i waenganui i a ia, koia anō kei te raiona māngai nui e haehae ana i te tūpāpaku; kua pau ngā wairua i a rātou; kua riro i a rātou ngā taonga me ngā mea utu nui; kua tini i a rātou ōna pouaru i roto i a ia. 26 Kua tūkinotia e āna tohunga tāku ture, whakanoatia ana e rātou āku mea tapu; kīhai i wehea e rātou te tapu i te noa, kīhai anō i whakakitea e rātou te wehenga o te poke, o te ; ko ō rātou kanohi hunā ake e rātou ki āku hāpati, ā, whakapokea ana ahau i roto i a rātou. 27 Ko ōna rangatira i roto i a ia, rite tonu ki te wuruhi e haehae ana i te tūpāpaku; he whakaheke toto, he whakangaro wairua, kia riro mai ai he taonga whānako. 28 I pania anō e āna poropiti he mea rātou ki te paru kīhai i kōnatunatua; he moemoeā horihori a rātou; he teka ngā kōrero a aua tohunga tūāhu ki a rātou, i a rātou ka mea nei, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā,i te mea kīhai a Ihowā i kōrero. 29 Ko te iwi o te whenua, he whakatupu kino, he pāhua; āe , e tūkinotia ana e rātou te ware me te rawakore; e whakatupuria kinotia ana e rātou te tautangata i te mea kāhore nei he take.

30 "I te rapu anō ahau i te tangata i roto i a rātou hei hanga i te taiepa, hei ki te wāhi pakaru ki tōku aroaro te whenua, hei mea kei whakangaromia e ahau; heoi kīhai i kitea. 31 reira i ringihia ai e ahau tōku riri ki runga ki a rātou; kua whakapotoa rātou e ahau ki te ahi o tōku riri; kua hoatu e ahau te utu o rātou ara ki runga ki ō rātou māhunga, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-