Publicidade

Ezequiel 2

MRI2012

1 Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, so will ich mit dir reden! 2 Da kam der Geist in mich, sobald er zu mir redete; der stellte mich auf meine Füße, und ich hörte den, der mit mir redete. 3 Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den widerspenstigen Heiden, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter haben wider mich gesündigt bis auf den heuten Tag; 4 ja, ich sende dich zu solchen Kindern, die ein trotziges Angesicht und ein verstocktes Herz haben; zu denen sollst du sagen: «So spricht Gott, der HERR!» 5 Sie aber, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus), sollen wissen, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist. 6 Du aber, Menschensohn, sollst dich vor ihnen nicht fürchten und vor ihren Worten nicht erschrecken, wenn sie auch wie Disteln und Dornen gegen dich sind und du unter Skorpionen wohnst. So fürchte dich doch nicht vor ihren Worten und erschrick nicht vor ihren Gesichtern; denn sie sind ein widerspenstiges Haus. 7 Und du sollst ihnen meine Worte sagen, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen; denn sie sind widerspenstig! 8 Du aber, Menschensohn, höre, was ich dir sage, sei nicht widerspenstig wie das widerspenstige Haus! Tue deinen Mund auf und , was ich dir gebe! 9 Da schaute ich, und siehe, eine Hand war gegen mich ausgestreckt, und siehe, sie hielt eine Buchrolle. 10 Und er breitete sie vor mir aus; und sie war vorn und hinten beschrieben, und es waren darauf geschrieben Klagen, Seufzer und Wehe.

Te Kitenga o te Pukapuka

1 , ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, e ōu waewae ki runga, ā, ka kōrero ahau ki a koe." 2 , kua tae mai te wairua ki roto ki ahau i tāna kōrerotanga ki ahau, i tāna meatanga kia ōku waewae ki runga; ā, ka rongo ahau i a ia e kōrero ana ki ahau.

3 , ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ka ungā koe e ahau ki ngā tama a Īharaira, ki ngā iwi whakakeke, kua whakakeke nei ki ahau; ko rātou ko ō rātou mātua kua tutū ki ahau ā taea noatia tēnei nei anō. 4 Ā, ko ngā tamariki he whakatoi, he kakī mārō. , ka ungā koe e ahau ki a rātou, ā, me atu e koe ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā.5 , ko rātou, rātou e rongo, rātou e kore e rongo, (he whare whakakeke hoki rātou), ka mōhio, , i roto i a rātou te poropiti e noho ana. 6 , ko koe, e te tama a te tangata, kaua e wehi i a rātou, kaua e wehi i ā rātou kupu, ahakoa he tātarāmoa, he tūmatakuru i tōu taha, ā, e noho ana koe i roto i ngā kopiona; kaua e wehi i ā rātou kupu, kaua hoki e pairi ina titiro mai rātou, ahakoa he whare whakakeke rātou. 7 Me kōrero anō e koe āku kupu ki a rātou, rātou e whakarongo, rātou rānei e kore e whakarongo; nui atu hoki rātou whakakeke. 8 Ko koe ia, e te tama a te tangata, whakarongo ki tāku e mea nei ki a koe. Kaua koe e whakakeke, kei rite ki taua whare whakakeke. Hāmama tōu māngai, kainga hoki te mea ka hoatu nei e ahau ki a koe."

9 , i tāku tirohanga atu, nanā, ko tētahi ringa e totoro mai ana ki ahau. Nanā, ko tētahi pukapuka i roto i te ringa. 10 , wherahia ana e ia taua pukapuka ki tōku aroaro, he mea tuhituhi a roto, a waho. Ko te mea i tuhituhia ki reira he tangi, he uhunga, he auē.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-