Publicidade

Ezequiel 47

MRI2012

1 Und er führte mich zur Tür des Hauses zurück, und siehe, da floß unter der Schwelle des Hauses Wasser heraus, nach Osten hin; denn die Vorderseite des Hauses lag gegen Osten. Und das Wasser floß hinab, unterhalb der südlichen Seite des Hauses, südlich vom Altar. 2 Und er führte mich durch das nördliche Tor hinaus und brachte mich auf dem Weg außen herum zum äußern Tor, das nach Osten gerichtet ist; und siehe, da floß von der Südseite das Wasser heraus! 3 Während nun der Mann mit der Meßrute in seiner Hand nach Osten hinausging, maß er tausend Ellen und führte mich daselbst durch das Wasser; und das Wasser ging mir bis an die Knöchel. 4 Und er maß noch tausend Ellen und führte mich durch das Wasser; da ging mir das Wasser bis an die Knie. Und er maß noch tausend Ellen und führte mich hinüber, da ging mir das Wasser bis an die Lenden. 5 Als er aber noch tausend Ellen maß, da war es ein Strom, den ich nicht durchschreiten konnte. Denn das Wasser war so tief, daß man darin schwimmen mußte, ein Strom, der nicht zu durchschreiten war. 6 Da sprach er zu mir: Hast du das gesehen, Menschensohn? Und er führte mich und brachte mich wieder an das Ufer des Stromes zurück. 7 Als ich nun zurückkehrte, siehe, da standen auf dieser und jener Seite am Ufer des Stromes sehr viele Bäume. 8 Und er sprach zu mir: Dieses Wasser fließt hinaus zum östlichen Kreis und ergießt sich über die [Jordan-]Ebene und mündet ins [Tote] Meer, und wenn es ins Meer geflossen ist, dann wird das Meerwasser gesund. 9 Und alle lebendigen Wesen, alles, was sich da tummelt, wohin diese fließenden Wasser kommen, das wird leben. Es werden auch sehr viele Fische sein, weil dieses Wasser dorthin kommt, und es wird alles gesund werden und leben, wohin dieser Strom kommt. 10 Und es werden Fischer von En-Gedi bis En-Eglaim an ihm stehen und ihre Fischernetze darin ausspannen. Seiner Fische werden sehr viele sein, gleich den Fischen im großen Meer, nach ihrer Art. 11 Seine Sümpfe aber und seine Lachen werden nicht gesund; sie bleiben dem Salz überlassen. 12 Aber an diesem Strom, auf beiden Seiten seines Ufers, werden allerlei fruchtbare Bäume wachsen, deren Blätter nicht abfallen und deren Früchte nicht aufhören werden. Alle Monate werden sie neue Früchte bringen; denn ihr Wasser fließt aus dem Heiligtum. Ihre Frucht dient zur Speise und ihre Blätter zur Arznei. 13 So spricht Gott, der HERR: Das ist die Grenze, innert welcher ihr den zwölf Stämmen Israels das Land zum Erbe austeilen sollt; dem Joseph gehören zwei Lose. 14 Und zwar sollt ihr es, einer wie der andere, zum Erbbesitz erhalten, wie ich denn geschworen habe, es euren Vätern zu geben; und dieses Land soll euch als Erbbesitz zufallen. 15 Das ist aber die Grenze des Landes an der nördlichen Seite: Vom großen Meer an, da man von Hetlon gen Zedad geht, Hamat, 16 Berota, Sibraim, welches zwischen dem Gebiet von Damaskus und dem Gebiet von Hamat liegt, bis Hazar-Zichon, das an der Grenze des Hauran liegt. 17 Also soll die Grenze reichen vom Meer bis Hazar-Enon; nördlich davon das Gebiet von Damaskus und Hamat. 18 Das ist die Nordseite. Was aber die Ostseite betrifft, so bildet zwischen Hauran, Damaskus und Gilead einerseits und dem Lande Israel anderseits der Jordan die Grenze; ihn sollt ihr bis zum östlichen Meer, nach Tainar hin, als Grenze nehmen, und zwar als Ostseite. 19 Aber die Südseite gegen Mittag geht von Tamar bis an das Haderwasser von Kades, durch den Bach bis zum großen Meer. Das ist die Mittagsseite nach Süden. 20 Und die Westseite bildet das große Meer, von der [Süd-]Grenze an bis man gegenüber von Hamat kommt. Das ist die Westseite. 21 Dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels. 22 Ihr sollt es aber als Erbbesitz verlosen unter euch und unter die Fremdlinge, die unter euch wohnen und unter euch Kinder zeugen; denn ihr sollt sie halten, als wären sie unter den Kindern Israel geboren. Sie sollen mit euch unter den Stämmen Israels ihren Erbbesitz erlosen. 23 In dem Stamme, unter welchem der Fremdling wohnt, sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht Gott, der HERR.

He Wai e Rere ana i te Temepara

1 Ā, ka whakahokia ahau e ia ki te tatau o te whare. , he wai e pupū mai ana i raro i te paepae o te whare whaka te rāwhiti, (e anga ana hoki te aronga o te whare ki te rāwhiti); ā, i heke mai ngā wai i raro i te taha ki matau o te whare, i te taha ki te tonga o te āta. 2 Kātahi ahau ka ārahina e ia i te ara o te kūwaha ki te raki, ā, ārahina āwhiotia ana te ara o waho ki waho kūwaha, te ara o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti; ā, ko ngā wai e rere ana i te taha ki matau.

3 te haerenga atu o te tangata, i tōna ringa nei te aho, whaka te rāwhiti, kotahi mano ngā whatīanga i whanganga e ia, ā, ka meinga ahau e ia kia tika roto i ngā wai; i ngā ponapona te wai. 4 I whanganga anō he mano e ia, ā, meinga ana ahau e ia kia tika roto i ngā wai; i ngā turi te wai. I whanganga anō e ia he mano, ā, meinga ana ahau e ia kia tika i waenga; i ngā hope te wai. 5 Muri iho i whanganga e ia he mano; , he awa kīhai i taea te whiti; kua neke ake hoki ngā wai e kauhoea, he awa e kore e whitingia. 6 , ka mea ia ki ahau, "Ka kite rānei koe i tēnei e te tama a te tangata?"

Kātahi ahau ka ārahina e ia, ka whakahokia ki te pareparenga o te awa. 7 Hoki rawa atu ahau, , i te pareparenga o te awa tōna tini o te rākau i tētahi taha, i tētahi taha. 8 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E puta atu ana ēnei wai ki te wāhi ki te rāwhiti, ka rere anō ki raro, ki te Arapa tae tonu atu ki te moana. Ko te moana he rerenga atu ngā wai i meinga kia puta mai, ka ai hei rongoā ngā wai. 9 , ko ngā mea ora katoa e muimui ana, i ngā wāhi katoa e tae atu ai ngā awa, ka ora. Ka tini noa atu hoki ngā ika, te mea ka tae ēnei wai ki reira, ā, ka rongoātia ngā wai o te moana, ā, ka ora ngā mea katoa e tae atu ai te awa. 10 , ka ngā kaihao ki tōna taha; ā, ka waiho he wāhi i Enekeri ā tae noa ki Ene-Ekeraima hei horahanga ngā kupenga; ā, ko ngā ika o aua wāhi ka rite ki ō rātou āhua, ka rite ki ngā ika o te Moana Nui, he tini noa iho. 11 Otiia, e kore e waimāori ngā wāhi oru o reira, me ngā repo o reira; ka tukua atu ki te tote. 12 , ka tupu ki te taha o te awa, ki tōna pareparenga, ki tētahi taha, ki tētahi taha, ngā rākau kai katoa; e kore ngā rau e memenge, e kore anō ngā hua e kore. Ko ōna hua, hou tonu i ō rātou marama anō, te mea i puta mai ō rātou wai i te wāhi tapu. , hei kai tōna hua, hei rongoā tōna rau."

Ngā Rohe Hou o te Whenua

13 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Hei konei te rohe, e wehewehe ai koutou i te whenua hei kāinga tupu, he mea whakarite ki ngā hapū kotahi tekau rua o Īharaira; kia rua ngā wāhi Hōhepa. 14 Ka riro hoki a reira i a koutou, tētahi, tētahi, rite tonu; he wāhi hoki ia i ara ai tōku ringa kia hoatu a reira ki ō koutou mātua. Inā, ka taka mai anō tēnei whenua ki a koutou hei kāinga tupu.

15 "Ko te rohe tēnei o te whenua: I te taha ki te raki, kei te Moana Nui, kei te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Terara; 16 kei Hāmata, kei Perota, (kei Hipiraima i te takiwā o te rohe ki Ramahiku, o te rohe ki Hāmata), kei Hatara Hatikono i te taha o te rohe ki Haurana. 17 , ko te rohe i te moana, kei Hataraenana, kei te rohe ki Ramahiku, me te taha anō ki te raki whaka te raki, kei te rohe ki Hāmata. Ko te taha ki te raki hoki tēnei.

18 "Ko te taha ki te rāwhiti, i waenganui o Haurana, o Ramahiku, o Kireara, me te whenua o Īharaira, ko Horano; me whanganga mai i te rohe ki te raki tae noa ki te moana i te rāwhiti. Ko te taha ki te rāwhiti tēnei.

19 ", ko te taha ki te tonga whaka te tonga ka takoto atu i Tāmara tae noa ki ngā wai o Meripoto Karehe, ki te awa o Īhipa, ki te Moana Nui. , ko te taha tēnei ki te tonga whaka te tonga.

20 ", ko te rohe ki te hauāuru ko te Moana Nui, ka takoto atu i te rohe ki te tonga ā tae noa ki te ritenga atu o Hāmata. Ko te taha tēnei ki te hauāuru.

21 ", me wehe tēnei whenua koutou, he mea whakarite ki ngā hapū o Īharaira. 22 Inā, me wehe tēnei whenua, hei kāinga tupu koutou, ngā tautāngata e noho ana i roto i a koutou, e whānau tamariki i roto i a koutou; ā, kia rite rātou ki koutou, ki te tangata whenua i roto i a Īharaira; kia taka mai he wāhi rātou i roto i a koutou, i roto i ngā hapū o Īharaira. 23 , ko te hapū e noho ai te tautangata, me hoatu e koutou he wāhi mōna ki reira," e ai te Ariki, Ihowā.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-