Publicidade

Ezequiel 7

MRI2012

1 Und das Wort des HERRN erging also an mich: 2 Du, Menschensohn! So spricht Gott, der HERR, von dem Lande Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende über alle vier Landesgegenden! 3 Nun wird das Ende über dich kommen, und ich will meinen Zorn über dich entfesseln und dich nach deinem Wandel richten und dir alle deine Greuel vergelten. 4 Mein Auge soll deiner nicht schonen, und ich will mich deiner nicht erbarmen, sondern dir vergelten nach deinen Wegen und nach deinen Greueln, die in deiner Mitte vorgekommen sind, und so sollt ihr erfahren, daß ich der HERR bin! 5 So spricht Gott, der HERR: Es kommt ein einzigartiges Unglück, siehe, das Unglück kommt! 6 Das Ende kommt, es kommt das Ende; es erwacht gegen dich, siehe, es ist schon da! 7 Das Verhängnis kommt über dich, du Bewohner des Landes; die Zeit ist da; der Tag der Bestürzung ist nahe und nicht des Jauchzens auf den Bergen. 8 Jetzt gieße ich gar bald meinen Grimm über dich aus und kühle meinen Zorn an dir! Ich will dich nach deinem Wandel richten und dir alle deine Greuel vergelten. 9 Mein Auge soll deiner nicht schonen, und ich will mich nicht erbarmen, sondern dir vergelten nach deinem Wandel und nach deinen Greueln, die in deiner Mitte geschehen sind, und so sollt ihr erfahren, daß ich, der HERR, es bin, welcher schlägt. 10 Siehe, da ist der Tag, siehe, er kommt! Das Verhängnis bricht an; die Rute blüht; es grünt der Übermut! 11 Die Gewalttätigkeit erhebt sich als Rute der Gottlosigkeit. Es wird nichts von ihnen übrigbleiben, weder von ihrer Menge, noch von ihrem Reichtum, und niemand wird sie beklagen. 12 Die Zeit kommt, der Tag naht! Wer etwas kauft, der freue sich nicht; wer verkauft, der traure nicht, denn Zornglut ist entbrannt über ihren ganzen Haufen. 13 Denn der Verkäufer wird nicht wieder zu dem verkauften Gut gelangen, auch wenn er noch unter den Lebendigen am Leben ist; denn die Weissagung wider ihre ganze Menge wird nicht umkehren, und niemand wird sich durch seine Missetat am Leben erhalten. 14 Stoßet nur ins Horn und rüstet alles zu, es wird doch niemand in die Schlacht ziehen; denn mein Zorn kommt über ihren ganzen Haufen. 15 Draußen wird das Schwert wüten, drinnen aber Pest und Hunger; wer aber auf dem Felde ist, der soll durchs Schwert umkommen; wer aber in der Stadt ist, den sollen Hunger und Pest verzehren! 16 Welche von ihnen aber entrinnen, die werden auf den Bergen sein wie die Tauben in den Schluchten. Sie werden alle seufzen, ein jeder um seiner Missetat willen. 17 Aller Hände werden erschlaffen und aller Knie wie Wasser zerfließen. 18 Sie werden Säcke umgürten; Schrecken wird sie bedecken. Alle Angesichter werden schamrot und alle ihre Häupter kahl sein. 19 Sie werden ihr Silber auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird zu Unrat werden. Ihr Silber und Gold vermag sie nicht zu retten am Tage des grimmigen Zorns des HERRN. Es wird ihre Seelen nicht sättigen und ihren Leib nicht füllen; denn es ist ihnen ein Anstoß zur Sünde geworden. 20 Seinen zierlichen Schmuck haben sie zur Hoffart verwendet, und sie haben ihre greulichen und scheußlichen Bilder daraus gemacht. Darum habe ich es ihnen in Unrat verwandelt 21 und will es den Fremden zum Raub und den Gottlosen auf Erden zur Beute geben, daß sie es entweihen. 22 Und ich will mein Angesicht von ihnen wenden, daß man meinen verborgenen Schatz entheilige; denn es werden Räuber dahinter kommen und ihn entweihen. 23 Mache Ketten, denn das Land ist ganz mit Blutschulden erfüllt, und die Stadt ist voller Frevel! 24 Ich aber will die schlimmsten Heidenvölker herbringen, daß sie deren Häuser einnehmen; und ich will dem Hochmut der Starken ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entheiligt werden. 25 Die Angst kommt! Sie werden Frieden suchen und ihn nicht finden. 26 Ein Unglück nach dem andern kommt und eine Kunde um die andere; alsdann werden sie vom Propheten eine Offenbarung verlangen; aber die Priester haben die Lehre verloren und die Ältesten den Rat. 27 Der König wird trauern, der Fürst wird sich in Entsetzen kleiden, und die Hände des gemeinen Volkes werden zittern. Ich will sie behandeln nach ihrem Wandel und sie richten, wie es ihnen gebührt, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin!

Te Parekura Raraka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau; i mea: 2 ", e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki te whenua o Īharaira: He whakamutunga! Kua tae mai te whakamutunga ki ngā pito e whā o te whenua. 3 Ko āianei te whakamutunga mōu, ka tukua atu e ahau tōku riri ki runga ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau āu mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe. 4 E kore anō tōku kanohi e manawapā ki a koe, e kore ahau e tohu. Engari, ka hoatu e ahau te utu o ōu ara ki a koe; ka mau hoki āu mea whakarihariha ki roto i a koe. Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He kino! He kino kotahi! Nanā, te haere mai nei. 6 He whakamutunga kua tae mai, kua tae mai te whakamutunga, kei te oho ki a koe; nanā, e haere mai nei. 7 Ko te mea kua rite mōu, tēnei kua tae mai, e te tangata o te whenua. Kua tae mai te , kua tata te he te ngangau, ehara i te o te umere harakoa i runga o ngā maunga. 8 Ākuanei ka tata te ringihia e ahau tōku weriweri ki runga ki a koe, ka whakapaua e ahau tōku riri ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau he utu ki a koe āu mea whakarihariha katoa. 9 E kore anō tōku kanohi e manawapā; e kore ahau e tohu. Ka rite ki ōu ara tāku e hoatu ai ki a koe, ka mau anō āu mea whakarihariha ki waenganui i a koe. Ā, ka mōhio koutou e whiu ana anō ahau, a Ihowā.

10 "Nanā, te ! Nanā, kua tae mai! Kua puta te mea kua rite mōu. Kua puāwai te tokotoko, kua kōpuku te whakapehapeha. 11 Kua ara te tutū hei tokotoko te kino; e kore e toe tētahi o rātou, tētahi rānei o rātou mano, o ō rātou taonga rānei; kāhore anō hoki he arikitanga i roto i a rātou. 12 Kua tae mai te , kua tata te ; kaua te kaihoko mai e koa; kaua anō te kaihoko atu e pōuri, te mea ka te riri ki tōna mano katoa. 13 te mea ahakoa i te ora rāua, e kore te tangata i te utu e hoki atu ki te mea i hokona; ōna mano katoa hoki te whakakitenga, e kore rātou e hoki; e kore anō tētahi e whakakaha i a ia i runga i tōna i āna mahi i a ia e ora ana. 14 Kua whakatangihia e rātou te tētere, ā, kua whakaritea ngā mea katoa; heoi kāhore he tangata e haere ana ki te whawhai; te mea kei runga tōku riri i ōna mano katoa.

15 "I waho ko te hoari, i roto ko te mate urutā, ko te hemokai; ko te tangata i te pārae ka mate i te hoari; ko te tangata i te ka pau i te hemokai, i te mate urutā. 16 Ko ngā mōrehu o rātou e mawhiti, ka mawhiti, ā, ka noho ki ngā maunga, ka rite ki ngā kūkupa o ngā awaawa, tumutumu katoa rātou i runga i tōna , i tōna . 17 Ka ngoikore katoa ngā ringa, ā, ka ngonge ngā turi ānō he wai. 18 Ka whītikiria anō he kākahu taratara ki a rātou, ka taupokina rātou e te wehi. He whakamā kei ngā mata katoa, ā, i runga i ō rātou māhunga katoa ko te pākira. 19 Ka makā e rātou rātou hiriwa ki ngā ara, ka waiho rātou kōura hei mea poke. E kore rātou hiriwa, rātou kōura, e tau hei whakaora i a rātou i te o Ihowā riri. E kore e ngata ō rātou wairua, e kore anō e ō rātou puku i ērā. Ko te tūtukitanga waewae hoki tērā i ai rātou. 20 , ko te ātaahua o tōna whakapaipai, nāna i whakawhiwhi ki te korōria. Heoi, hangā ana e rātou ngā āhua o ā rātou mea anuanu, o ā rātou mea whakarihariha ki reira; reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a rātou. 21 Ka tukua anō e ahau hei taonga parakete ki te ringa o ngā tāngata , ki ngā tāngata kino o te whenua, hei taonga pārau; ā, ka whakapokea e rātou. 22 Ka tahuri atu anō tōku mata i a rātou, ā, ka whakapokea e rātou tōku wāhi ngaro; ka tae mai anō ngā kaipāhua ki reira whakapoke ai.

23 "Hangā he mekameka! Kua hoki te whenua i ngā whakaheke toto; tonu hoki te i te tutū. 24 reira ka kawea mai e ahau ngā tauiwi kino rawa, ā, ka riro ō rātou whare i a rātou. Ka mutu anō i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha ka whakapokea ō rātou wāhi tapu. 25 Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e rātou te rangimārie; heoi kāhore noa iho. 26 Ka tae mai te aituā ki runga ki te aituā, te rongo ki runga ki te rongo; ā, ka rapua e rātou te poropiti whakakitenga; heoi ka whakakāhoretia te ture i te tohunga, te whakaaro i ngā kaumātua. 27 Ka tangi te kīngi, ko te ngaromanga hoki he kākahu te rangatira, ka ohooho anō ngā ringa o te iwi o te whenua. Ka rite ki ō rātou ara tāku e mea ai ki a rātou, kei ā rātou ritenga anō hoki he ritenga tāku whakawā i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-