1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich; 2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf. 3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth. 4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; 5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb. 6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte; 7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; 8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb. 9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte; 10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; 11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb. 12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte; 13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; 14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb. 15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte; 16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt; 17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb. 18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte; 19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; 20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb. 21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte; 22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter; 23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug. 24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte. 25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte; 26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; 27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb. 28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte; 29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat! 30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter; 31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb. 32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
1 Ko te pukapuka tēnei o ngā whakatupuranga o Ārama.
I te rā i hangā ai te tangata e te Atua, i hangā ia e ia kia rite ki te Atua. 2 I hangā rāua he tāne, he wahine, ā, i manaakitia rāua e ia, i huaina hoki tō rāua ingoa ko Ārama, i te rā i hangā ai rāua.
3 Ā, ka kotahi rau ka toru tekau ngā tau i ora ai a Ārama, nā, ka whānau tāna tama, nōna te āhua, rite tonu ki a ia; ā, huaina ana tōna ingoa ko Heta. 4 Ā, ko ngā rā o Ārama i muri i te whānautanga o Heta e waru rau tau. Ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 5 Nā, ko ngā rā katoa i ora ai a Ārama e iwa rau e toru tekau tau; ā, ka mate ia.
6 Ā, kotahi rau e rima ngā tau i ora ai a Heta, ka whānau tāna tama, a Ēnoha. 7 Ā, e waru rau e whitu ngā tau i ora ai a Heta i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Ēnoha, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 8 Nā, ko ngā rā katoa o Heta e iwa āu kotahi tekau mā rua tau; ā, ka mate ia.
9 Ā, ka iwa tekau ngā tau i ora ai a Ēnoha, nā, ka whānau tāna tama a Kēnana. 10 Ā, e waru rau kotahi tekau mā rima ngā tau i ora ai a Ēnoha i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Kēnana, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 11 Nā, ko ngā rā katoa o Ēnoha e iwa rau mā rima tau; ā, ka mate.
12 Ā, ka whitu tekau ngā tau i ora ai a Kēnana, ka whānau tāna tama, a Mahararēre. 13 Ā, e waru rau e whā tekau ngā tau i ora ai a Kēnana i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Mahararēre, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 14 Nā, ko ngā rā katoa o Kēnana e iwa rau kotahi tekau tau; ā, ka mate ia.
15 Ā, ka ono tekau mā rima ngā tau i ora ai a Mahararēre, nā, ka whānau tāna tama, a Iarere. 16 Ā, e waru rau e toru tekau ngā tau i ora ai a Mahararēre i muri i te whānautanga o tāna tama, o Iarere, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 17 Ā, e waru rau e iwa tekau mā rima tau ngā rā katoa o Mahararēre; ā, ka mate.
18 Ā, kotahi rau e ono tekau mā rua ngā tau i ora ai a Iarere, ā, ka whānau tāna tama, a Ēnoka. 19 Ā, e waru rau ngā tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Ēnoka, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 20 Ā, e iwa rau e ono tekau mā rua tau ngā rā katoa o Iarere; ā, ka mate.
21 Ā, e ono tekau mā rima ngā tau i ora ai a Ēnoka, nā, ka whānau tāna tama, a Matuhara. 22 Ā, e toru rau ngā tau i hāereere tahi ai a Ēnoka i te Atua i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Matuhara, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna, 23 Ā, e toru rau e ono tekau mā rima tau ngā rā katoa o Ēnoka. 24 Ā, i hāereere tahi a Ēnoka i te Atua; ā, kua kāhore ia, nā te Atua hoki ia i tango.
25 Ā, kotahi rau e waru tekau mā whitu ngā tau i ora ai a Matuhara, nā, ka whānau tāna tama, a Rameka, 26 ā, e whitu rau e waru tekau mā rua ngā tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whānautanga o tāna tama, o Rameka, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 27 Ā, e iwa rau e ono tekau mā iwa tau ngā rā katoa o Matuhara; ā, ka mate.
28 Ā, kotahi rau e waru tekau mā rua ngā tau i ora ai a Rameka, nā, ka whānau tāna tama. 29 Ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Noa; i mea hoki ia, "Mā tēnei e whakahauora o ō tātou ngākau i ā tātou mahi, i te ruha hoki o ō tātou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowā." 30 Ā, e rima rau e iwa tekau mā rima ngā tau i ora ai a Rameka i muri i te whānautanga o tāna tama, o Noa, ā, ka whānau he tama, he tamāhine māna. 31 Ā, ko ngā rā katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau mā whitu; ā, ka mate ia.
32 Ā, ka rima rau ngā tau o Noa, nā, ka whānau ngā tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.